Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Стоимость услуг носителя языка

Прежде всего хотелось бы развеять распространенный миф клиентов, обращающихся за услугами носителей языка. Многие считают, что носитель языка - это тот, кто выучил язык в детстве и/или знает его в совершенстве. Это не так.

Philipp Konnov
04 Октября, 2021

Носителем языка является лишь тот, кто не просто выучил язык в детском возрасте, а постоянно находится в языковой среде, общается, работает, думает на нем.

Второй миф связан с мнением, что носитель языка по умолчанию является хорошим переводчиком. Это тоже не так.

Большинство хороших переводчиков, выполняющих переводы на свой родной язык, являются носителями, но далеко не каждый носитель вообще является переводчиком. Этот факт нам слишком часто приходится объяснять клиентам, получая от них отзыв на нашу работу о том, что "носитель посмотрел перевод и сказал, что там все плохо".

Сколько стоят услуги носителей языка в разных странах?


В каждой стране мира разный уровень жизни, оплаты труда и материального благополучия. Это формирует у переводчиков-носителей языка разные ожидания гонорара за свои услуги.

Наше бюро очень давно работает с иностранцами, как клиентами, так и переводчиками. И конечно обладает очень интересной информацией о ставках на услуги носителей языка в разных странах. Обратим внимание, что страна проживания переводчика в настоящее время не всегда однозначно определяет его родной язык.

Самыми дорогими с точки зрения ставок являются услуги носителей языка из стран северной Европы и некоторых малонаселенных стран с небольшим количеством профессиональных переводчиков вообще.

Германия, где достаточно высокий уровень жизни и ожиданий, и несмотря на то, что носителей языка много, в том числе профессионалов в очень узких областях, ставки на услуги носителей очень высоки.

Нидерланды - то же, что и в Германии, но плотность людей значительно больше, и многие переводчики работают в смежных отраслях, поэтому ставки редактора их не привлекают.

Греция, где очень много русскоязычных переводчиков, переехавших в Грецию лет 20-30 назад и ставших "носителями языка". Однако услуги таких носителей оказываются не очень качественными на практике, и редакторы нашего бюро всегда стараются найти "коренных" носителей греческого языка, стоимость услуг которых существенно выше.

Финляндия и Швеция, где сложились похожие условия, как в Греции, но отягощенные (в плане ставок на услуги переводчиков) уровнем жизни и ожиданиями, похожими на Германию.

В целом, чем больше в стране людей, избравших профессию переводчика, тем конкурентнее ставки и можно найти хорошего специалиста по приемлемым для российского заказчика цене.

В следующей статье расскажем о стоимости услуг носителей языка в западных агентствах.

редактирование, вычитка, редактор

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #стоимость #страна #гонорар #ставка #носитель языка #родной язык #Германия #Нидерланды #Греция #Финляндия #Швеция #переводчик #работа #редактор


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5178

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сколько стоит профессиональное редактирование и корректура? 541

В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры.


SmartCAT - конкурент или помощник бюро переводов 2195

Несколько переводчиков от нас ушли с фразой "на смарткате я заработаю больше...", "мы зарегистрировались в системе и разобрались, как она работает...". Если в общем, то напрашивается аналогия с Яндекс.Такси. А именно:




Министерство юстиции Нидерландов опубликовало тендер на переводы на 8 миллионов евро 1700

Министерство юстиции и безопасности Нидерландов (MJenV) выпустило уведомление о заключении контракта на услуги по переводу для Гааги на общую сумму 8 млн. Евро (9,1 млн. Долларов США) в течение 24 месяцев. Контракт заключается на перевод документов в основном с голландского на другие языки, и наоборот.


Швейцарская евангелическая церковь решила выплатить переводчикам неустойку за шесть лет 1306

Иностранные переводчики, которые участвовали в интеграционном проекте Linguadukt "Организации помощи Евангелических церквей Швейцарии", получат доплаты в размере 70000 франков.


Наш новый проект: Поздравления с праздниками на HappyGreetings.ru 2780

Новый проект бюро переводов Flarus "Поздравления с переводом" представляет собой универсальный список поздравлений как с международными, так и национальными праздниками с переводом на десятки языков мира. С его помощью вы можете поздравить ваших коллег и друзей из другой страны на их родном языке, а также узнать, какие основные праздники отмечаются в том или ином государстве.


Жительницы Мурманска получили премию за сохранение саамского языка 2110

Александра Антонова и Нина Афанасьева получили из рук Генерального консула королевства Норвегия в Мурманске Эйвинд Нордслеттен премию Северных стран "Голлегиелла".


Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты 3421

С включением нашего проекта в экспорт Яндекс-новостей, мы решили увеличить поток публикаций. И вот что из этого вышло...


В Финляндии школьники хотят изучать испанский язык, а не русский 3343

У финских школьников испанский язык пользуется большей популярностью, чем русский. В 2010 году в качестве второго иностранного языка русский язык выбрали 0,6% учеников начальных классов и 1,7% учеников с 7 по 9 класс.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Младенцы учатся говорить, читая по губам



Имамов начали обучать немецкому языку и страноведению


The Telegraph: десять языков мира, которые подвергаются критической опасности исчезновения


Ученые сумели расшифровать обнаруженную в Греции древнейшую надпись в Европе


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-Японский разговорник
Русско-Японский разговорник



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru