Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Швейцарская евангелическая церковь решила выплатить переводчикам неустойку за шесть лет

Иностранные переводчики, которые участвовали в интеграционном проекте Linguadukt "Организации помощи Евангелических церквей Швейцарии", получат доплаты в размере 70000 франков.

Дмитрий Ерохин
17 Октября, 2017

Швейцария

Сумма не выплаченной зарплаты составляет 70 000 франков. Пострадали 200 переводчиков, которые теперь получат компенсации задним числом.

Речь идет о часах работы, которые были зарезервированы в период с 2007 по 2013, но не были оплачены. При краткосрочном отказе клиентам выставлялся счет лишь на часть издержек,
переводчики получали небольшую неустойку. Такая практика существовала довольно давно, однако все дела до 2007 года были уничтожены из-за истечения срока давности. Кроме того, область интеркультурных переводческих служб еще не была сильно развита в то время, поэтому сумма невыплаченных в прошлом гонораров не должна быть большой. К тому же, законный срок ретроактивной компенсации составляет 5 лет.

По сообщениям организации помощи, уже в 2007 году было ясно, что практика возмещения довольно спорна в призме трудового права. Вопрос обсуждался. Было решено оставить старую систему, так как тогда она использовалась практически всеми в отрасли. Лишь в 2013, когда переводчики все больше подвергали ее критике, а некоторые и вовсе угрожали жалобами, организация изменила свою практику. Однако тогда ретроактивное возмещение не стояло в повестке дня, что поменялось лишь после публикаций Базельской газеты о невыплаченных гонорарах.

Теперь, чтобы переводческий проект не попал в финансово нестабильное положение и организация помощи не осталась ни с чем, она проверяет возможность выставить счет клиентам на полный гонорар.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #компенсация #переводчик #организация #гонорар #перевод


Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 4656

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Способ оплаты внештатных лингвистов 895

В зависимости от того, где вы находитесь и на кого работаете, вопрос о том, как вам платят, может быть основным. Более 50% внештатных лингвистов хотя бы время от времени испытывают трудности с способом оплаты своих услуг.


Пандемия коренным образом изменила отношение компаний к психическому здоровью 1924

В 2018 году предприниматель Рассел Гласс говорил, что "мир больше не сможет игнорировать психическое здоровье". В том же году он занял должность генерального директора Ginger, приложения, которое компании используют для оказания клинической психологической помощи своим сотрудникам.




Издательство "Эксмо" заплатит переводчику 1,6 млн рублей 2584

Завершилось судебное разбирательство по иску переводчика Григория Темкина к издательству, незаконно опубликовавшему его перевод книг фантаста Клиффорда Саймака, сообщает Pravo.ru.


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба 3806

Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба, сделав ее "наркотической".


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо 3349

Неожиданная популярность песни "Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой" в исполнении Эдуарда Хиля, или, как его стали называть после покорения Запада, "Мистера Трололо", дала начало международному конкурсу на лучший текст и перевод данного музыкального произведения.


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш" 4381



В России празднуют День филолога 3820

Сегодня, 25 мая, в России и в некоторых других странах мира отмечают профессиональный праздник - День филолога.


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon 6955

Издательство AmazonCrossing, принадлежащее крупнейшей в мире компании по продаже товаров и услуг Amazon, планирует заняться переводом и продажей книг неанглоязычных авторов со всего мира.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


В России празднуют День военного переводчика


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Оживление на рынке переводов с французского языка


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


MIPTV, ярмарка телевизионного контента / Palais des Festivals, Cannes, France.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по рекламе
Глоссарий по рекламе



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru