Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О заверении переводов

Все чаще мы стали получать от клиентов бюро различные требования о заверении переводов. Часть требований вполне закономерны, документы личные надо заверять, а часть требований совершенно лишняя, когда под заверением понимают гарантию правильности перевода. Внесем немного ясности в процедуру заверения перевода.

Philipp Konnov
14 Сентября, 2021

Для начала поясним, какие виды заверения перевода существуют:

Нотариальное заверение перевода - нотариус заверяет подпись переводчика, которую тот поставил в его пристутствии. Важно понимать, что нотариус не проверяет правильность перевода, за это отвечает переводчик.

Апостиль - применяется для перевода документа для стран, присоединившихся к Гаагской конвенции, отменяющей требование консульской легализации.

Консульская легализация - применяется для перевода документа для стран, не присоединившихся к Гаагской конвенции.

Заверение подписью переводчика - применяется для переводов учредительных документов юридических лиц – уставов, учредительных договоров, свидетельств о постановке на учет в налоговых органах. Юридической силы не имеет, однако в судебных спорах переводчик, выполнивший перевод, может быть привлечен третьей стороной.

Заверение печатью бюро переводов - перевод выполняется переводчиком, распечатывается и на него проставляется штамп бюро, заверяющий его правильность. В данном случае юридической силы этот штамп тоже не имеет, однако все судебные процедуры могут затронуть и вовлечь бюро переводов в процесс. Такое уже случалось в нашей практике.

заверение, заверить печатью, печать бюро переводов Однажды мы перевели патент на устройство сцепки вагонов, перевозящих взрывоопасные вещества. Устройство разработали на российском заводе, но в США обнаружился подобный патент и началась судебная тяжба. Мы же только перевели патент. Через год нас пригласили в суд третьей стороной, т.к. в суде переговоры ничего не дали и нужен был кто-то, кто будет во всем этом виноват.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подпись #консул #заверение перевода #нотариус #договор #переводчик #бюро переводов #заверить печатью #печать бюро переводов #заверить перевод #заверение


Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 19931

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как получить официальный перевод документа 719

Получение официального перевода документа является важным шагом, который требует опыта квалифицированного переводчика, а также заверения переведенной версии. Перевод официальных документов требует уровня точности и профессионализма, выходящего за рамки обычных переводов.


Что такое официальный перевод документов? 738

Если нужно перевести документ для официальных целей, потребуется сертификат от переводческой компании. Это подтверждение того, что перевод является точным и полным.




Сертификат на перевод - что это такое? 1772

За последний год мы получили около пяти запросов на выполнение перевода с предоставлением сертификата. Речь идет не о сертификации переводческой деятельности, а именно о сертификате на выполненный перевод.


Популярные языки в переводах за апрель 2019 1524

Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2019 года. Таможенные декларации и договора поставок из Китая.


О юристах компаний-клиентов, которые постоянно доказывают, что они нужны 1521

Каждую неделю мы заключаем новые договора с нашими потенциальными компаниями-клиентами. В каждой пятой (приблизительно) есть юрист, который должен ознакомиться с договором и дать "добро". Абсолютное большинство юристов справляется с этим и мы о них ничего не знаем. Однако есть очень небольшой процент юристов, которые постоянно стремятся что-либо поправить в договоре, ибо зачем, спрашивается, они тогда нужны?


Отметим новое "старое" явление на рынке переводов 1834

Большая часть коммерческих переводов - это инструкции к какому-либо оборудованию, импортированному из-за рубежа. По логике, производители оборудования частично компенсируют затраты на перевод инструкций своим дилерам и дистрибьюторам. Так было до 2008 года.


Исследователи обнаружили несколько испаноязычных рукописей Сервантеса 2913

Испанские исследователи нашли в архивах Севильи четыре ранее не известных документа, связанных с писателем Мигелем де Сервантесом Сааведрой. Рукописи проливают свет на некоторые новые факты из жизни автора знаменитого "Дон Кихота", а на одном из документов обнаружена подпись испанского автора.


Петиция в поддержку вещания телеканала Russia Today на немецком языке собирает подписи 2506

Петицию в поддержку вещания телеканала Russia Today на немецком языке подписали 16,5 тыс. человек. По словам составителей петиции, немецкий язык является родным для 100 млн. европейцев, которые хотят иметь доступ к информации из альтернативных источников.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images ", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:




История переводов: Брачный договор



Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Условные сокращения, используемые в автомобилестроении
Условные сокращения, используемые в автомобилестроении



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru