Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Изобретен электронный переводчик, способный "читать по губам".

Группа исследователей из Университета Карнеги-Меллон в Питтсбурге (США) разработало устройство для синхронного перевода, которое интерпретирует движения рта и голосовых связок говорящего и транслирует их в звуковом воспроизведении.

Vitaliy Voynolovych
01 Сентября, 2021

leer los labios


Маленькие датчики собирают сигналы, посылаемые мозгом в язык и голосовые связки.
Система обнаруживает движения рта и голосовых связок и интерпретирует их.
Затем издает соответствующий звук, но на другом языке.
Работает с помощью электродов, размещенных на шее.

Система работает через электроды, размещенные на шее и лице говорящего, аналогично экспериментам, проводимым NASA для развития субвокальной речи, то есть речи, которую человек использует при чтении или во время размышлений.

Хотя эти фразы не произносятся на слышимом уровне, язык и голосовые связки получают сигналы от мозга, которые можно интерпретировать с помощью небольших датчиков.

Это устройство, помимо восприятия и обработки слов, переводит и транслирует их в реальном времени, создавая эффект, подобный просмотру дублированного фильма.

Уже созданы два таких устройства: одно переводит с китайского на английский язык, а другое - с английского на испанский и немецкий.

На данный момент база данных небольшая, она включает от 100 до 200 слов, а точность перевода составляет 80%, поэтому это устройство хорошо работает только с простым набором слов.

Но эксперты говорят, что человеческое общение слишком сложно, чтобы какое-нибудь устройство могло его интерпретировать и переводить с достаточной точностью.

Источник: https://www.20minutos.es/noticia/167406/0/lenguas/traductor/dispositivo/


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #электронный переводчик #переводить #база данных #мозг #голос #читать


Система классификации экономической литературы ASJC 2208

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Системы памяти переводов 2728

Многие переводчики используют память переводов или так называемые системы памяти переводов: SDL Trados, Déjà Vu, MemoQ, WordFast, Across. Что такое системы памяти переводов и для чего они нужны?


Система классификации экономической литературы ASJC 2208

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.




Рейтинг самых читающих городов США возглавил Вашингтон 1389

Рейтинг самых читающих городов США, составленный Университетом Центрального Коннектикута в 13-ый раз, возглавил Вашингтон. Всего в него вошли 82 крупнейших города страны.


При изучении диалектов задействованы участки мозга, отвечающие за разговорную речь 2531

При изучении диалектов у человека задействовано полушарие мозга, отвечающее за разговорную речь. К такому выводу пришли японские ученые Ятако Сато и Рейко Мацука из Института исследований мозга RIKEN.


Stephen Fry has recorded an audio version of "Eugene Onegin" 3251

An audio version of "Eugene Onegin" in its English translation has been made publicly available by the Digital October technology center.


Американские нейробиологи нашли объяснение сложности произнесения скороговорок 3018

Группа американских нейробиологов впервые рассмотрела процесс формирования речи в прямом электрофизиологическом эксперименте, установив, что трудность произнесения скороговорок связана с близостью механики произнесения входящих в них звуков.


Знание двух и более языков может предотвратить развитие деменции 3127

Новые исследования, проведенные психологом Эллен Белосток, показали, что знание двух или более языков может замедлить старческое слабоумие (деменцию).


Лингвисты пока не пришли к единой теории происхождения языков - Светлана Бурлак 3251

Лингвисты создали огромное количество теорий происхождения языка. В 80-е годы ученые подсчитали, что их всего около двух десятков. На сегодняшний день теорий прибавилось еще несколько, рассказала в рамках программы "Наука 2.0" старший научный сотрудник Института востоковедения РАН Светлана Анатольевна Бурлак.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research ", Медицинский перевод

метки перевода: результат, комплекс, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Microsoft работает над созданием системы синхронного перевода речи с сохранением голоса




Перевод и религия: французский переводчик Далай-ламы оказался самым счастливым человеком в мире




Лингвисты поставили под сомнение интерпретацию уникального языка пираха




Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу



До конца года появится виртуальный переводчик с языка коми на русский


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


美国老人花费二十年建立汉字字源网站


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



словарь блюза (Алексей Аграновский)
словарь блюза (Алексей Аграновский)



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru