Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Трудности перевода: как подобрать нужное слово?

Какое слово мы используем, если не можем найти подходящее, чтобы передать то, что мы имеем в виду?

Philipp Konnov
04 Февраля, 2021

Наше подсознание не обрабатывает слишком громоздкие слова и фразы. Мы упрощаем их и мозг обрабатывает образ, возникающий в результате этого, а затем переходит от распознавания к оценке, реакции и хранению этой упрощенной информации.

перевод, слово, термин

То, что мы храним - это воспоминания, знания, понимание, убеждения, ценности и реакции. Но пока единственный способ передать смысл, идею, мнение другому - это слова, а они передают только то, что означают слова, а не значение, задуманное нами. Так как слова многозначны, они в большой степени зависят от понимания этого слова говорящим.

Имея больший словарный запас мы можем точнее передать значение одним словом, однако все ли хотят тратить время на изучение этого словарного запаса. Словарь помогает, но при этом предполагается, что и вы и слушатель знаете нужное слово.

Тогда вы :
- выберите ближайшее из доступных слов,
- понадеетесь на контекст, что он даст пояснения,
- создадите новое слово, если это будет уместно.

Когда появляется много новых понятий, явлений, предметов, то часто это становится сложно описать известными словами, а используя аналоги, контекст или новые слова - аналоги, можно ввести читателя в заблуждение. Этот феномен становится все популярнее в интернете, социальных сетях, чатах. В день появляется по меньшей мере 200 новых жаргонных слов в большинстве языков мира. Авторы иногда используют искаженные слова для придания эмоциональной окраски, оттенка фразе или высказыванию.

Это лишь некоторые трудности, с которыми приходится сталкиваться в своей повседневной работе профессиональным письменным переводчикам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #новые слова #интернет #словарный запас #термин #значение #слово #смысл #жаргон #изучение


Футбольный словарь испанских болельщиков 12225

Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Канаде изобрели русскую настольную лингвистическую игру 1925

В канадской провинции Онтарио изобрели новую настольную лингвистическую игру "ВЛеКСеМы", которая стала лауреатом премии в сфере билингвального образования в номинации "Лучший учебный материал для билингвов".


Успеваемость детей в школе не зависит от количества языков, которыми они владеют - исследование 1701

Знание нескольких языков не влияет на успеваемость детей в школе. К такому выводу пришли австралийские ученые из Технологического университета Квинсленда.




Синдром иностранного акцента 2636

Когда англичанин, проснувшись после операции, начинает говорить с ирландским акцентом, или французский пациент демонстрирует способность общаться на беглом английском, медики относят данный симптом к так называемому “синдрому иностранного акцента”.


Лексические единицы, получившие популярность в ходе Первой Мировой войны 3391

В этом году будет 100-летие со дня начала Первой Мировой войны. В связи с этим редакторы Оксфордского словаря английского языка обратились к общественности за помощью в поиске документальных подтверждений использования слов, которые впервые вошли в английский язык во время Первой Мировой войны.


До 2016 року в Україні буде виданий 20-томний словник української мови 4578

До 2016 року, на честь 25-річчя незалежності України планується видати 20-томний Тлумачний словник української мови.


Художники слова: как создавались неологизмы 4145

Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы.


Интернет-пользователи могут разучиться понимать значение новых слов 3781

Ученые из Университета Калгари провели исследование, которое показало, что интернет-источники дают менее качественный "лингвистический опыт", чем печатные издания. Упрощение смысла и структуры языка, характерные для первых, могут привести к тому, что пользователи разучатся расширять свой словарный запас из-за непонимания смысла новых слов, считают исследователи.


При переводе важен контекст 5264

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала"


Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь"


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по правам человека (словарь иммигранта)
Глоссарий по правам человека (словарь иммигранта)



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru