Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Грамматические огорчения

Статья описывает критический период, в течение которого человеческий мозг особенно чувствителен к лингвистическому входу

Наталья Попова
29 Октября, 2020

Грамматические огорчения


Даже очень хорошие старшие, изучающие язык, отличаются от младших, когда речь заходит о правильном и последовательном использовании грамматики.

Большинство взрослых учеников, не владеющих английским языком, удивительно хороши в использовании широкого спектра словарного запаса, соответствующего стиля и сложной грамматики, они часто борются с некоторыми простыми грамматическими правилами. Например, многие взрослые учащиеся никогда полностью не усвоят различие между "Он ходит" и "они ходят". Они также часто не понимают, что "я прожил в Колчестере два года" означает, что я этого не делаю.

Почему простые и очень частые правила, по-видимому, невозможно освоить, в то время как слова, которые встречались всего несколько раз, легко усваиваются?
По-видимому, существуют некоторые "карманы" грамматики, которые даже продвинутые старшие ученики упорно не могут правильно использовать, в то время как дети осваивают их рано и с легкостью.

Это наблюдение лежит в основе идеи "критического периода", ограниченного временного окна, обычно предполагаемого до наступления половой зрелости, в течение которого человеческий мозг особенно чувствителен к лингвистическому входу, включая грамматику. После того, как это окно закрылось, предполагается, что грамматические правила должны быть изучены явно и становятся трудными для усвоения.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #период #критический #правила #грамматика #Лингвистические


Самым частотным словом в русском языке оказался союз "а" 3585

Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ).


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вокабуляр путешественника: Что такое "шолдер-сизн" и "пик-сизн" и почему приятнее первое? 1323

Опытные путешественники всегда стараются избегать толп туристов и отправляются покорять новые места в "шолдер-сизн" (англ. "shoulder season": "shoulder" - "плечо", "season" - "сезон") или попросту в "межсезонье". В это время обычно цены на билеты, отели и питание значительно ниже, чем в "пик-сизн" (англ. "peak season" - "пиковый сезон").


В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок 3247

Крупнейший российский поисковик "Яндекс" в преддверии нового учебного года запустил сервис "Работа над ошибками", цель которого - помочь пользователям запомнить написание сложных слов.




В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит" 3769

Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык.


Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи 2934

Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки.


Češi mohou na internetu ovlivnit nová pravidla gramatiky 2523

S dalším revolučním krokem přichází Ústav pro jazyk český, který se chce při tvorbě nových pravidel pravopisu nechat inspirovat názorem veřejnosti.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 2916

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


Русский язык в переводе на грамотный: Минобрнауки науки очистит русский язык от загрязняющих его терминов 2582

Российское министерство образования и науки очистит русский язык от загрязняющих его иноязычных терминов, проведет ревизию словарей и справочной литературы, а также откроет интерактивную справочную службу, в которой можно будет получить ответ на любые вопросы, касающиеся русского языка. Консультировать в справочной будут квалифицированные специалисты — доктора филологических наук и кандидаты. На эти цели планируется направить 4,5 млн. рублей.


В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями 3783

В России переименуют населенные пункты с неблагозвучными названиями, а также те из них, написание которых не соответствует правилам русского языка. Соответствующий законопроект внесен Правительством РФ в Госдуму.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



ЕС считает незаконным обязательное языковое тестирование в Германии иммигрантов не из Евросоюза


ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств


В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


Wikipedia столкнулась с проблемой оттока авторов


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов коммунальных услуг
Глоссарий терминов коммунальных услуг



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru