Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистичеcкая помощь: "Не обращай внимание" или "не обращай внимания" - как правильно?

Употребление неправильного окончания в этом словосочетании - довольно распространенная ошибка. Тем не менее, знайте, что надо говорить и писать "не обращай внимания".





Утвердительная форма этого выражения - "обратить внимание" - ни у кого не вызывает сомнений. Однако когда речь заходит об отрицании, мы начинаем сомневаться. Какой падеж выбрать - родительный или винительный?

Словосочетание "не обращать внимания" относится к тем, которые требуют употребления родительного падежа. К таким же сочетаниям относятся "не играть роли", "не придавать значения", "не вызывать сомнения" и т.д.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лингвистичеcкая помощь #внимание #выражение #не обращай внимания


Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 23837

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правила восприятия текста 4381

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Международный этикет в переводах текстов 1891

Соблюдать правила этикета важно не только в устной речи, но и в письменной. Если вы переводите какой-либо документ, необходимо знать основные правила переводческой и международной этики. Существуют правила, которые применимы вне зависимости от страны и национальности.




Ошибки в контекстной рекламе Яндекс.Директ 1096

Какую бы деятельность не вела ваша компания, ошибки в рекламе бросаются в глаза в первую очередь.


Гарантия качества перевода или вычитки 1415

Мы много раз получали от потенциальных клиентов вопрос: как мы можем гарантировать качество перевода, редактуры, вычитки и что делать, если в тексте останутся ошибки? Если честно, то на этот вопрос мы почти никогда не отвечаем. Но для публикации в блоге постараемся объяснить почему.


Ученых заинтересовало свистящеее произношение англоязычных геев. 1718



Перевод с языка коррупции: какими словами в разных языках обозначают взятки 3447

В разных странах взятки обозначаются разными иносказаниями. "Карпики", "бокал вина", "кислый суп", "кофе" - объединяет эти понятия не только гастрономическая тема, но и их причастность к "языку коррупции". Соответствующее исследование провели лингвисты Дэвид Хениг из Университета Кента и Николет Маковицки из Оксфордского университета в рамках проекта "Неформальный язык".


Перевода неправильных речевых конструкций из интернета в обыденную речь трудно избежать - лингвист 2363

Ряд речевых конструкций, получивших широкое распространение в интернете, может вполне перейти в обыденную речь и даже в более высокие стили речи. Так считает доцент Российского государственного гуманитарного университета Ксения Гилярова.


Перевод идиом: Как из белой вороны получить черную овцу 9463

В русском языке идиому "белая ворона" используют для обозначения лица, отличающегося своим поведением или системой ценностей от других членов общности.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В США составили список самых надоевших слов в 2012 году




Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов"




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?




Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент




Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись



Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке



Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по аккредитивам
Глоссарий по аккредитивам



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru