Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Рекламное агенство - сложный клиент для бюро переводов

Случай из практики нашего бюро переводов: как прекратилось сотрудничество с клиентом. Причина: перевод и адаптация рекламных текстов - это разные вещи.

Philipp Konnov
17 Апреля, 2020

На днях мы разорвали контракт с одним из наших постоянных, хотя и не слишком активных, клиентов. Это рекламное агентство, которое занимается BTL-акциями и подготовкой мероприятий для своих заказчиков. Когда их заказчик – иностранная компания, они обращаются (обращались) к нам.

Последнее их обращение включало перевод различных пресс-релизов о проводимых мероприятиях для крупной международной компании. В рамках одного заказа было множество мелких текстов, поступающих на перевод разрозненно, беспорядочно, в общем, как обычно это бывает в переводческой практике.

С клиентом мы подписали договор, в котором закрепили сроки перевода. Вполне обычные сроки для большинства переводческих проектов – 6 страниц в день. Но с заказами в полторы-две страницы оказалось сложно выдерживать пропорциональные сроки для рекламных текстов. Дело в том, что рекламный текст требовал не просто перевода, но и адаптации ко всем уже опубликованным материалам рекламируемой международной компании, которых за 160 лет деятельности набралось немало. Объяснить рекламщикам, почему наш переводчик не знает, как назывался конкурс "швыряния кроссовок" в 2018 году, было очень сложно. Все предыдущие тексты переводились другими переводчиками: мы подключились лишь на последнем этапе. Вместо глоссария клиент предложил почитать веб-сайт международной компании, на котором "всё есть". Вы представляете, что может собой представлять сайт компании-гегемона?

Совершенно логично, что после 9-го заказа, половину из которых мы "сорвали по срокам" по мнению клиента, нам было выгоднее разорвать контракт, чем выполнять работу рекламного агентства по адаптации рекламных текстов в рамках стоимости перевода рекламных текстов.

Мы постоянно, настойчиво и безрезультатно объясняем клиентам, а иногда даже подписываем дополнительное соглашение к договору на перевод, что именно мы можем сделать и сколько это стоит.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рекламное агентство #сроки перевода #заказчик #сложный #клиент #бюро переводов


Конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu 2464

"Non verbum de verbo,sed sensum de sensu exprimere" Hieronymus - "Выражать не слово словом, а смысл смыслом" Иероним


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод резюме и вычитка носителем - A success story 1381

Career and notable projects - новые небольшие, но интересные заказы на перевод.


Рекламации по переводу текста - ошибки переводчика и необоснованные претензии клиентов 1955

Сколько бы мы ни стремились к безупречному качеству перевода, но иногда ошибки все же имеют место быть. Не совершает ошибок только тот, кто ничего не делает.




Актриса Кейт Бекинсейл назвала русский язык сложным 1409

Актриса Кейт Бекинсейл призналась в интервью Ларри Кингу, что выучила русский язык в Оксфорде, чтобы читать произведения Чехова на языке оригинала, но считает его очень сложным.


Популярные направления переводов за июнь 2013 года 3234

В июне, обычно очень спокойном в плане работы месяце, проявлись новые тенденции для российского рынка переводов.


В локализацию сервиса облачного хранения Dropbox включили русский язык 2759

Кроме русского языка, новое обновление Dropbox теперь доступно на польском, китайском, малайском и индонезийском языках.


Перевод с английского языка на итальянский и испанский языки 2315

Новая тенденция на российском рынке переводов.


О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг 3025

В последнее время наблюдается повышенная озабоченность клиентов по поводу отчетных финансовых документов. Еще немного - и мы будем заниматься не переводами, а штамповкой и составлением отчетности.


Как перевести pdf-документ 15284

Работая с техническими переводами, мы часто получаем исходные файлы в формате PDF. Что за формат - PDF? Как происходит работа с такими документами? Советы для переводчиков и заказчиков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:



Может ли бюро переводов отказаться от предоплаты?


В поисках самого трудного языка


Взрыв и извержение на рынке устных чешских переводов в г. Москва


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий англо-русских терминов по подводному бурению
Глоссарий англо-русских терминов по подводному бурению



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru