Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Профессиональный сленг убивает интерес читателей к науке - исследование

Наличие в тексте профессионального сленга делает его неинтересным для читателя. К такому выводу пришли исследователи из Университета Огайо.

Наталья Сашина
19 Февраля, 2020


Переводы научно-технических текстов



Аудитория отказывается знакомиться с предметом, в описании которого изобилуют незнакомые термины. То есть профессиональный жаргон убивает интерес к политике и науке.

Вывод был получен в результате онлайн-опроса, в котором участвовали 650 человек. Респондентам предложили к прочтению статьи про хирургических роботов, беспилотные автомобили и 3D-печать органических тканей. Одной группе читателей достались упрощенные тексты, тогда как другой - тексты с огромным количеством терминов, знакомых только специалистам из этих сфер.

После прочтения испытуемые оценили свою вовлеченность. Те, кому достались тексты с профессиональным сленгом, признались, что почувствовали себя "недостаточно квалифицированными" для последующего обсуждения этих тем, а предмет в целом показался им неинтересным. Вторая часть респондентов, которой достались облегченные статьи, чувствовала себя вдохновленной и поумневшей.

Ученые обратились к СМИ и людям науки с призывом менять язык и использовать как можно меньше профессионального сленга, чтобы достучаться до аудитории.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #научный стиль #научный перевод #сленг #термин #профессиональный жаргон #опрос #исследование


Пожелания счастливого Рождества на разных языках мира 10722

В ночь с 24 на 25 декабря католики всего мира отмечают Рождество Христово. А что же они говорят друг другу в этот день?


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Популярные языки в переводах за апрель 2020 года 7592

Наиболее популярные языки и направления переводов за апрель 2020 года. Работа бюро переводов в условиях удаленной работы всех сотрудников.


История переводов: Медитация и сновидения Ктулху 2498

В последнее время участились заказы по тематике "Психология и философия".




Проблема перевода научных трудов не позволяет российским вузам выйти в топ рейтинга "Таймс" 2646

По мнению экспертов, одной из главных проблем, которая не позволяет российским вузам занять высокие позиции в международном рейтинге высших учебных заведений, выходящем ежегодно по заказу британской газеты "Таймс", является проблема перевода на английский язык научных трудов.


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди 4218

Распространяющийся мультикультурализм приводит к тому, что в английский язык постоянно интегрируются слова из разных языков. В связи с этим составители Оксфордского словаря английского языка включили 374 слова с этимологией хинди.


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии 3740

В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик 3572

В Армении открылся Всеармянский интернет-центр лингвистических знаний, в котором собраны все термины и другие слова армянского языка с объяснениями и примерами употребления, а также с переводом слов на английский, русский и турецкий языки.


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта. 13651

История проекта, предпосылки, наше отношение к машинным переводам, конкуренция онлайн-переводчиков.


Реклама на родном и иностранном языке 3378

«В целом предпочтительнее общаться с потребителями, используя их родной язык», - резюмируют исследователи Стефано Пантони, Барт де Ланге и Стив ванн Осселар.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Информативность слов зависит от их длины - исследование


Русский язык может вскоре обогатиться словесным мусором


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


В Испании прошел семинар для учителей русского языка


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Скандинавские лингвисты сумели расшифровать древнюю руническую надпись


Russia's energy-based economy sank by 8%


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по верстке и разверстке макетов PDF
Глоссарий по верстке и разверстке макетов PDF



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru