Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Пушкин в переводах Челаковского и других чешских современников

Не все переводы Челаковского безупречны, но некоторые и по форме, и по содержанию близки к оригиналам.

Дамаскинова Жанна
25 Октября, 2019

Пушкин, чешский, перевод


Самое раннее упоминание о Пушкине в чешской печати относится к 1821 г., когда в журнале "Чехослав" (№64) появилось сообщение о "Руслане и Людмиле". Краткую информацию о творчестве русского поэта содержала вышедшая в 1826 г. "История славянских литератур..." Шафарика. Затем о Пушкине писали не раз. Это во многом и предопределило появление многочисленных переводов из пушкинской поэзии, осуществленных его чешскими современниками.

При жизни Пушкин был переведен на двенадцать языков. Одним из них был чешский. Первым произведением Пушкина, прозвучавшим на чешском языке, стали "Цыганы". Их перевел прозой и напечатал в журнале "Чехослав" за 1831 г. Ян Славомир Томичек, один из деятелей чешского национального возрождения. В 1835 г. появился переведенный Челаковским прозаический отрывок из "Литературных летописей" Пушкина. Им же были переведены эпиграммы "История стихотворца", "Добрый человек", "Охотник до журнальной драки". Не все переводы Челаковского безупречны, но некоторые и по форме, и по содержанию близки к оригиналам. Особенно удались чешскому поэту переводы "Зимнего вечера" и "Двух воронов".

Русские издания вообще, и Пушкина в частности, проникали в Чехию с трудом. Стоили они непомерно дорого. Об этом свидетельствует переписка Ганки, Челаковского, Шафарика, Юнгмана и др.7. Тем не менее, переводы Пушкина на чешский язык после 1837 г. продолжались. В начале 40-х годов, да и позже, в зарубежных славянских странах, в том числе и в Чехии, многие переводы Пушкина делались с немецкого8. Немецкие книги были дешевле, хождение их в Австрии было более распространенным.

В связи со смертью Пушкина и появлением в печати множества статей о нем интерес к нему в Чехии заметно возрос. В 40-50-е годы повышению этого интереса способствовал и рост национального самосознания чешского народа, и рост его недовольства гнетом австрийской деспотии. Даже реакция, наступившая после 1848 г., не могла заглушить этого интереса.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #чешский #Пушкин


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 10489

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


К Универсиаде названия казанских улиц переведут 3214

17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский.


Рассказы Льва Толстого издали в переводе на карельский язык 2809

Школьники Карелии получили возможность прочитать произведения классика русской и мировой литературы Льва Николаевича Толстого на своем родном ливвиковском наречии.




Язык современной литературы соответствует своему времени - лингвист 3104

Язык современной литературы не стал хуже с позиции времени. Он ничуть не хуже языка литературы прошлых веков и в точности соответствует своей эпохе. Он просто другой. Такого мнения придерживается директор Института лингвистики РГГУ профессор Максим Кронгауз.


За перевод пушкинского наследия на английский язык Джеральда Майкельсона наградят премией "Петрополь" 2417

Лауреатом художественной премии "Петрополь", вручаемой ежегодно в канун празднования дня рождения Александра Сергеевича Пушкина за достижения в области искусства и культуры, стал американский переводчик Джеральд Майкельсон, который на протяжении 26 лет переводит пушкинскую поэзию и прозу на английский язык.


"Занимайся чтением": Русские классики зазвучали в переводе на язык XXI века 5529

Организаторы одной из самых уважаемых в России литературных премии "Большая книга" поставили перед собой цель привлечь интерес молодого поколения к чтению. Для этого они инициировали акцию под названием "Занимайся чтением", в рамках которой была создана серия роликов с знакомыми всем с детства русскими писателями, разговаривающими со зрителями на современном языке - языке рэпа.


Интернет не угрожает русскому литературному языку - Максим Кронгауз 2997

Интернет совершил революцию, предоставив каждому желающему возможность публично высказываться в письменном виде. Любой язык в интернете отличается от принятого письменного стандарта. Именно поэтому у многих появляется желание оградить литературный язык от влияния интернета. Такого мнения придерживается профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


В Нью-Йорке вышел на экраны фильм о переводчике Светлане Гайер, занимавшейся переводами произведений Достоевского 3191

В конце июля в кинотеатрах Нью-Йорка начался показ документальной ленты швейцарского режиссера Вадима Ендрейко "Женщина с пятью слонами" (The Woman with the 5 Elephants), повествующей о работе и жизни лучшего переводчика произведений Ф.М.Достоевского на немецкий язык - Светлане Гайер.


Культурные центры Чехии и Словакии в Москве: краткий обзор 3399




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract ", Юридический перевод

метки перевода: подписывать, гарантийный, обязательство, установление.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Готовится к изданию Большой толковый словарь современного чешского языка


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Новые возможности для вашего бизнеса с чешскими партнерами и клиентами!


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Список англицизмов в русском языке
Список англицизмов в русском языке



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru