Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






К Универсиаде названия казанских улиц переведут

17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский.

Юлия Красникова
17 Декабря, 2012

Комиссию создали в начале декабря этого года. В нее вошли члены Комиссии по топономике, научной общественности, Управления архитектуры и Гильдии переводчиков. Помимо этого состоялось заседание круглого стола с участием профессора кафедры когнитивной лингвистики Казанского университета Марины Солнышкиной и председателя Гильдии переводчиков Торгово-промышленной палаты Республики Татарстан Натальи Ланкиной.

Участники встречи решили, что при переводе названий улиц, переулков и площадей будет использоваться метод транслитерации – установления наиболее близких соответствий между языками, исключения составят особые случаи.

К примеру, перевод наименований топонимов напишут в именительном падеже единственного числа: улица Пушкина = Pushkin str. Порядковые числительные запишут в соответствии с реестром казанских улиц.
Мэр города Ильсур Метшин заметил, что Казань всегда посещает большое число туристов. К тому же в скором времени городу предстоит принять ряд крупных международных спортивных соревнований, как, например, Универсиада-2013.

В соответствии с проектом положения о переводе наименований английский вариант получат первые 107 улиц столицы Татарстана. По плану организаторов, до конца января 2013 года утвердят окончательные варианты переводов. На этом этапе работы создатели проекта ждут пожелания и предложения на электронный адрес.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #турист #участие #когнитивная #научная общественность #профессор #комиссия #Универсиада #Казань #Татарстан #переводчик #перевод #английский #лингвист #Пушкин #лингвистика #топоним #название


Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 5556

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Конкурс "Французский орфизм" 2981

Поль Верлен написал поэтический сборник "Мудрость", находясь в тюремном заключении. Это обращение поэта к Богу и, возможно, лучшее его произведение.


15-я Международная переводческая конференция в Куала-Лумпур 2223

25 августа в одном из отелей Куала-Лумпур состоится 15-я Международная переводческая конференция. На это трехдневное мероприятие приглашено 300 иностранных и местных участников.




Спортсмен из Уганды получил от переводчицы Универсиады признание в любви на 68 языках 2925

Накануне, 8 июля, в День семьи, любви и верности переводчица решила открыть свои симпатии спортсмену из Уганды.


В Казани разработали глоссарий Универсиады-2013 3474

В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013.


ABBYY переведет Универсиаду в Казани на три языка 2244

ABBYY Language Services займется голосовыми вызовами на английском, испанском и французском языках.


В Казани выпустили путеводитель Универсиады на трех языках 2854

Приложение для гаджетов на платформе iOS может работать на английском, русском и татарском языках.


Объединенная комиссия государственной службы установила новый формат для экзаменов 2570

В центре споров вокруг Объединенной комиссии государственной службы находится набор правил, которые создают новые условия для кандидатов, желающих пройти тест на знание иностранных языков, помимо английского и хинди.


Словарь неофициальных топонимов представили в Смоленске 2444

Наверное, в каждом городе есть улицы, парки, памятники, скверы и площади, которым местные жители дают имена, отличные от официальных названий. Причин тому может быть много: от устаревания официальных названий до расположения примечательных объектов. В Смоленске группа лингвистов предприняла работу по сбору и опубликованию в едином издании всех неофициальных топонимов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Названия улиц в Одессе продублируют русским переводом




Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни




Учителя русского языка в Таллине получили премии из рук потомков Пушкина




Финская полиция осваивает перевод на русский язык



В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


В Казани наградили лучших переводчиков


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Словарь соответствий медицинских терминов
Словарь соответствий медицинских терминов



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru