Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов произведений А.И. Солженицына в Словакии

История переводов и исследования произведений А.И. Солженицына в Словакии - это отражение истории взаимоотношений двух славянских народов, сменяющие друг друга периоды политического давления, слепого восторга, неприятия и отрицания.

Дамаскинова Жанна
21 Сентября, 2019

перевод, словацкий, Солженицын

Русская литература оказывала влияние на словацкую литературу на всем протяжении ее развития. Знакомство словацких читателей с А.И. Солженицыным началось с рассказа "Один день Ивана Денисовича". Всего два месяца после советского издания рассказ был переведен на словацкий язык Яном Ференчиком, известным переводчиком русской литературы. Его работы о теоретических вопросах перевода стали основой для современной словацкой переводческой школы и отразились в его собственных переводах.
После публикации переводов в Словакии статьи об этом рассказе вышли практически во всех основных периодических изданиях того времени, но повышенное внимание было лишь к идеологической стороне произведения, а какое бы то ни было стилистическое своеобразие рассказа и вовсе отрицалось. Период сильнейшего давления со стороны советской культуры, которое сказывалось на выборе произведений для перевода, закончился после "бархатной революции" 1989 года.

В 2003 году появился новый словацкий перевод "Одного дня Ивана Денисовича", созданный словацкой переводчицей Ольгой Гирнеровой. Как известно, вариант рассказа 1962 года, опубликованный в "Новом мире", отнюдь не является первоначальной авторской версией. Появление новых переводов, переиздание книг А.И. Солженицына в Словакии свидетельствует о том пути, которым прошло и до сих пор проходит творчество А.И. Солженицына в сознании словацкого читателя.
Новые дополненные и переработанные издания, новые переводы являются средством, способствующим сближению переведенного произведения и принимающей культуры и одновременно служат доказательством того, что этот процесс происходит.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Солженицын #словацкий #перевод


Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 4806

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы на чешский язык глазами переводчика 2078

Особенности чешского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики. Отличия чешского и словацкого языков.


Россияне чаще дочитывают до конца отечественные книги, чем иностранные 3804

Компания "ЛитРес" проанализировала, какие книги российские читатели дочитывают книги до конца, а какие бросают в самом начале. Оказалось, что отечественные книги привлекают их больше, чем иностранные.




Особенности произношения русских аббревиатур словаками 1170

Лингвисты обращают внимание на произношение словацкими студентами-русистами русских аббревиатур в процессе их устного перевода на словацкий язык.


Объявлен конкурс проектов памятника Солженицыну 1336

К 100-летнему юбилею Александра Солженицына в 2018 году в Москве установят памятник, который будет изображать писателя в полный рост. Инициатива установки принадлежит супруге писателя Наталие Солженицыной.


Лауреатом литературной премии Александра Солженицына в 2016 году стал Григорий Кружков 1873

"Я оглянулся и увидел вдруг: Все люди заняты одним и тем же - Выделываньем мыльных пузырей".


Премия Александра Солженицына 1561

1 апреля в Доме русского зарубежья имени Солженицына состоится церемония вручения премии Александра Солженицына.


Швейцарские годы А.И.Солженицына 1922

В Смоленском государственном университете при содействии Дома русского зарубежья прошла выставка «Швейцарские годы Солженицына».


Телеканал в Словакии оштрафовали за использование в эфире чешского языка 2561

На частный телеканал "Джой" в Словакии наложили штраф в размере 200 евро за использование в эфире чешского языка. Соответствующее решение было принято государственным советом по телевещанию и радиотрансляции.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



В американской тюрьме запретили читать перевод книги "Архипелаг ГУЛАГ"



В Риме наградили авторов лучших переводов русской литературы на итальянский язык




Поздравление с Рождеством



Разница между чешским и словацким языками


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Указатель эпонимических терминов
Указатель эпонимических терминов



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru