|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как переводят иностранные имена на китайский язык |
|
|
В китайском языке имя Дональда Трампа передается двумя способами - 特朗普 (Tèlǎngpǔ) и 川普 (Chuānpǔ). Трамп - не исключение. Подобное наблюдается и с именами других людей. Почему так происходит и какое из китайских имен американского президента все же верное? В этом попыталось разобраться издание What’s On Weibo.
История перевода иностранных имен на китайский язык уходит в далекое прошлое. Китайский язык сильно отличается от алфавитных языков и самим китайцам сложно запоминать и произносить их. Китайские имена обычно состоят из 2-3 иероглифов. Первый выполняет роль фамилии, а второй и последующие - имени.
Для лучшей адаптации имена обычно переводятся, а фамилиям подбирается местный эквивалент. Так, например, основатель компании Alibaba Ма Юнь (马云 Mǎ Yún) нам известен под именем Джек Ма, а кинозвезда Чжао Вэй (赵薇 Zhào Wēi) носит имя Вики Джао.
При переводе чаще всего выбирают наиболее точно передающие звучание имени в оригинале. Совсем необязательно в этом случае, чтобы выбранные иероглифы имели особый смысл. Например, китайские имена Хиллари Клинтон (希拉里 Xīlālǐ) или Джорджа Буша (布什 Bùshí) не имеют какого-либо значения.
Однако есть и другой способ - выбрать имя, основываясь исключительно на смысле выбираемых иероглифов. К примеру, китайское имя Элвиса Пресли звучит в переводе, как "Королевский кот" (猫王 Māo Wáng) — это адаптация его американского прозвища "Фермерский кот" (The Hillbilly Cat).
Дональд Трамп присоединился к тысячам других пользователей социальных сетей, которые были заблокированы или удален их контент. |
Название автомобильного бренда Audi восходит к фамилии его создателя - Августа Хорьха. Вы скажете: "Какая связь между Хорхом и Audi?" Объясняем! |
Robert Downey Jr. (Роберт Дауни-младший) и Sammy Davis Jr. (Сэмми Дэвис-младший) – возможно, самые известные личности, имена которых обладают данным суффиксом – но почему их не называют Robert Downey II и Sammy Davis II? |
Вася Пупкин – кто он? Безликий, но не безымянный. В каждой стране есть способ для того, чтобы упомянуть "какого-то, одного из многих, типичного парня". Здесь представлены варианты на 10 различных языках мира. |
Знаете ли вы, в честь кого были названы саксофон и фуксия? И что децибел также обязан своим названием талантливому ученому? Многие предметы получают названия по имени своего создателя или человека, каким-то образом повлиявшего на их судьбу. |
Кузнецов – кузнец, Столяров – столяр, Baker – пекарь. Крайне маловероятна ситуация, что кто-то будет руководствоваться значением своей фамилии при выборе профессионального пути. А все же интересно, кем бы стали мировые звезды, если бы руководствовались переводом своей фамилии. Известной американской модели Кардашян, к примеру, вместо того, чтобы посещать светские приемы, пришлось бы освоить ремесло каменщика. |
В ходе общенационального опроса, проведенного с целью выявить наиболее ярко отражающее события минувшего года слово, японцы выбрали словом-символом 2011 года иероглиф "узы между людьми", который произносится "кидзуна". Всего в опросе участвовали около полумиллиона человек. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research
", Медицинский перевод метки перевода: результат, комплекс, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|