Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Интересные особенности сербского языка

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


язык, сербский


Сербский — славянский язык, по причине незначительных отличий часто объединяемый с черногорским и хорватским в один сербохорватский язык. На сербохорватском говорит около 20 миллионов человек, что позволяет ему быть 39-м в рейтинге языков, выстроенному по числу носителей.

В сербском языке сосуществуют два тридцатибуквенных взаимозаменяемых алфавита: вуковица, основанная на кириллице, и гаевица, основанная на латинице. Официальным алфавитом в Сербии все же считается вуковица, символы которой почти полностью совпадают с русскими, но вместо Ёё, Йй, Щщ, Ъъ, Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя используются шесть других букв: Јј, Ћћ, Ђђ, Њњ, Љљ и Џџ.

Особенности сербского языка:

1. Главное правило сербского языка понравилось бы многим российским школьникам и всем тем, кому орфографические нормы даются с трудом: «Пиши како говориш и читаj као што jе написано» (пиши как говоришь и читай как написано).

2. В сербском языке четыре типа ударения: долгое нисходящее ударение, обозначающееся крышечкой («љŷди» — «люди»), восходящее ударение, обозначающееся штрихом («почéтак» — «начало»), краткое нисходящее ударение, обозначающееся двумя штрихами («нëбо» — «небо»), краткое восходящее ударение, обозначающееся обратным штрихом («кàпут» — «пальто»). Поэтому фраза «горе горе горе горе» в сербском языке при правильном произнесении имеет смысл: «Лес сверху плохо горит».

3. В сербском существуют слова, где вообще нет гласных: «врх» («вверх»), «пр̂ст» («земля, прах»), «трк» («площадь»), «смрт» («смерть»).

4. Любимая буква сербов — Ч. В русском языке она всегда мягкая, а в сербском она существует в двух вариантах — в мягком (Ћћ) и твердом (Чч). Привычное нам имя «Катя» на сербском языке произносится как «Кача».

5. В сербском много «ложных друзей переводчика» — слов, которые звучат как русские, но на самом деле означают совершенно иные предметы и понятия:
«печенье» = «печеный поросенок»,
«живот» = «жизнь»,
«искусство» = «опыт»,
«матерный язык» = «родной язык»,
а слово «право» означает «прямо», что изрядно путает всех русских туристов, спрашивающих дорогу у местных жителей.

6. Для русского уха многие сербские слова, фонетически (но не семантически) сходные с русскими, звучат забавно: футбол по-сербски «ногомёт», поцелуй — «полюбац», а известная книга М.Митчелл «Унесенные ветром» — «Прохуило са вихором».

7. При встрече сербы спрашивают друг друга: «Привет, ты где?» Это не означает, что они почему-то не замечают собеседника, — фраза представляет собой аналог английского «Hi, how are you?» или русского «Привет, как жизнь?».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сербский #язык


Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты 35948

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Еще немного о русских архаизмах в современном сербском 2312

Выше мы уже знакомили вас с тем, как сербский язык способен перенести носителей языка русского во времена, в которые жили и творили свои подвиги былинные герои. В этой статье – еще немного о том, как действует эта «машина времени».


Ложные друзья переводчика в сербском и русском языках 3931

Межъязыковые омонимы или "ложные друзья переводчика" в сербском и русском языках: "опасность" порой может быть там, где ее совсем не ждешь!




Баница - традиционное болгарское блюдо 5797

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


Популярные языки за август 2013 года. 3313

Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 7860

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Konkurs knjizevnog prevoda "Muzika prevoda" 3234

Treci konkurs “Muzika prevoda” koji se odrzava svake godine startovao je pre vise od mesec dana I privukao paznju preko 400 ljudi iz Rusije, Ukrajine, Italije, Francuske, Nemacke, Grcke I drugih zemalja koji su vec poslali svoje radove na konkurs.


U Beogradu je predstavljeno novo izdanje Biblije na srpskom jeziku 3101



Дни русской культуры в Сербии 3702




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Сербский язык


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий технических терминов по водонагревателям (английский)
Глоссарий технических терминов по водонагревателям (английский)



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru