Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ложные друзья переводчика в сербском и русском языках

Межъязыковые омонимы или "ложные друзья переводчика" в сербском и русском языках: "опасность" порой может быть там, где ее совсем не ждешь!

Анна Реункова
02 Сентября, 2015



Так уж повелось, что переводить с родственных языков считается задачей более простой, чем переводить с языков кардинально отличных. Есть в этом доля истины. Однако же, с простотой в работе с родственными языками соседствуют и дополнительные трудности, которые, как показывает практика, в большей степени характерны именно для таких языков. Трудности эти вызваны еще и тем, что от родственного языка меньше всего ожидаешь «подставы»: многие похожие слова имеют сходное значение. Это и расслабляет переводчика, сбивает его с столку и толкает на то, чтобы в межъязыковых омонимах не признавать сходу «ложных друзей переводчика».

Таков случай русского и сербского языков, которые богаты на межъязыковые омонимы и этим способны часто ставить переводчиков в курьезные ситуации. Так, например, можно отправить человека в неправильном направлении или самому долго колесить в поисках пункта назначения, всего лишь ненадолго забыв о том, что «право» в сербском – это «прямо». А похвала уже, наверное, не раз превращалась в оскорбление из-за неправильного перевода фразы «вредна девојка». Девушка не вредная, а очень даже наоборот старательная, хозяйственная, заботливая: о правильном переводе с сербского на русский слова «вредан» (ценный, достойный) нужно помнить, чтобы случайно кого-нибудь не обидеть.

Если в Сербии вас просят открыть «врата», то не нужно бежать на улицу открывать ворота от гаража – достаточно просто отрыть дверь, потому что «дверь» по-сербски и есть «врата».


«Ложные друзья переводчика» могут доводить и до совсем нелепых случаев: один серб, уверенный в безупречности своих познании в области русского языка, характеризуя свою жену, сказал: «понос живота моего». Речь вовсе не шла о недуге или не очень изящной метафоре, просто эта фраза должна была звучать как «гордость моей жизни»! (п`онос – гордость, живот – жизнь).

Получается, с похожими языками приходится быть еще более осторожными, потому что хитрые «ложные друзья переводчика» поджидают в них гораздо чаще, чем в языках более отдаленных!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ложные друзья #сербский #русский #межъязыковые омонимы


Chatbot machine learning language service 8235

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


"Сложные люди" - проблема или преимущество в Сербии? 2383

Кто такие "сложные люди"? Почему в Сербии распространены "сложные семьи"? В чем их "сложность"? Связано ли это с "трудными женщинами"? Попытаемся ответить на эти вопросы вместе!


Почему в Сербии большим почетом пользуется «матерный язык»? 2758

Сербы глубоко уважают «матерный язык». В чем же причина такого варварства?




Лингвистика или политика – вот в чем вопрос! 2613

Ни для кого не секрет, что политика способна в значительной мере влиять на историческую науку, и причины для этого вполне очевидны. Некоторые лингвистические явления также подвергаются влиянию политических перемен. Ниже - один из примеров.


Еще немного «праздничной» тематики в рубрике «ложные друзья переводчика» 2103

Ранее мы предоставили вам возможность научиться отличать поздравления от приветствия. В этой статье – еще немного деталей на тему праздников.


О «кучах» в сербском языке: ложные друзья переводчика 4372

Слово «куча» («кућа») очень часто употребляется в сербском языке. Любой путешественник, прислушавшись к речи сербов, без труда научится вычленять из нее это слово – так часто сербы его произносят. Чем же объясняется такая преданность сербов «кучам»?


Еще немного о русских архаизмах в современном сербском 2321

Выше мы уже знакомили вас с тем, как сербский язык способен перенести носителей языка русского во времена, в которые жили и творили свои подвиги былинные герои. В этой статье – еще немного о том, как действует эта «машина времени».


Почему сербы так часто носят панталоны или еще немного о "ложных друзьях" в сербском языке 2925

"Ложные друзья переводчика" способны маскироваться с разной степенью тщательности. Иногда при неправильном их переводе становится сразу понятно, что что-то не так. Но с некоторыми словами проблемы бывают не столь очевидны


«Группировки» межъязыковых омонимов: как не попасться в ловушку 2633

«Ложные друзья переводчика» - явление достаточно коварное, но, все же, с ним можно справиться, когда речь идет о паре «ложных друзей» в двух языках. Однако в исключительных случаях они способны создавать настоящую путаницу, от которой голова идет кругом…



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

метки перевода: исследование, анализ, питание.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Ошибка в переводе довела миграционный центр до эвакуации




Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus



Popis stanovnista


Сербский язык


Репертуар самого знаменитого израильского театра будет переведен на русский язык


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Англо-русский словарь по геологии
Англо-русский словарь по геологии



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru