|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводчик и координатор в школах Чехии |
|
|
Детям иностранцев в чешских школах будет помогать переводчик.
В последние годы в Чехии увеличился приток иностранцев, приезжающих в поиске работы. Например, в Млада Болеслави, где находится автозавод Škoda, из 40 тысяч жителей около 15 тысяч иностранцы. В скором времени к ним может присоединиться еще 3500 семей из других стран. Причём, среди работников есть не только словаки, поляки или украинцы, но и китайцы, казахи и монголы. В связи с этим чешские школы наполнились детьми, большинство из которых сталкиваются с чешским языком впервые в жизни.
Согласно данным Idnes.cz, с сентября 2018 года Министерство образования Чехии предоставило возможность оказания услуг бесплатного переводчика и координатора адаптации в школах страны. Переводчик будет помогать преподавателям понимать ученика, сможет рассказать необходимую информацию о школе родителям и объяснить особенности образовательной системы Чехии. Координатор адаптации - в течение первых двух недель будет помогать освоиться в школьном коллективе. Работа специалистов будет осуществляться не только в школах крупных городов Чехии, а также в местностях с большим количеством иммигрантов. Стоит отметить, что с 2019 года Чехия вводит обязательные интеграционные курсы для тех, кто надолго переезжает в страну.
Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы. |
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) odstartoval další kolo výběrového řízení pro lingvisty, překladatele a tlumočníky, kteří najdou uplatnění ve všech institucích EU. |
Заведующая кафедрой русского и французского языков Педагогического факультета Западночешского университета в городе Пльзень Яна Совакова получила диплом Фонда русской культуры за многолетнюю и самоотверженную деятельность как передовой чешский литературный ученый, известный в мировой русистике. |
Ačkoliv jsou rozdíly mezi nářečími češtiny oproti jiným jazykům Evropy takřka minimální, charakterizují jejich specifika jednotlivé části republiky. Bohužel pod vlivem médií a pražské nářeční podskupiny jednotlivá nářečí a dialekty postupně zanikají a vzniká tak možnost, že se s nimi budeme moci setkat pouze mezi staršími obyvateli v menších vesnicích. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
По мнению армянского писателя Армена Шекояна, армянский язык не надо сохранять. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter. |
Показать еще
|
|
|
|
|