Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Новый шрифт Sans Forgetica поможет читателям лучше запомнить текст

Австралийские дизайнеры совместно с исследователями из Королевского института технологий Мельбурна (RMIT) создали шрифт, который упрощает чтение и запоминание текста. Новый шрифт получил ироничное название Sans Forgetica (от слова forget — забывать).

Наталья Сашина
24 Октября, 2018

В отличие от обычных шрифтов, Forgetica сложнее воспринимается глазами. Однако его «намеренная сложность» заставляет мозг внимательнее обрабатывать текст.

В процессе разработки ученые провели эксперимент с участием 400 студентов, который показал, что Sans Forgetica действительно позволяет лучше запоминать текст - в цифровом значении улучшения составили 7%, что тоже не так уж плохо.




По мнению одного из разработчиков шрифта Стивена Бэнема (Stephen Banham), в повседневной жизни новый шрифт бесполезен, а, возможно, даже вреден. Тем не менее, его могут использовать студенты в стрессовые моменты: в процессе подготовки к экзаменам, например.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #студент #эксперимент #шрифт #Sans Forgetica


Полонизмы в русском и руссизмы в польском языке 10477

Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы.


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Какие книги не рекомендуют читать специалисты - исследование 2219

По мнению исследователей, читатель, использующий электронные книги, такие как Amazon Kindle или Sony Reader, с меньшей вероятностью запомнит прочитанный материал. И дело даже не в электронном формате, а в шрифте, который оказывает влияние на наш мозг.


Актер Том Хэнкс создал текстовый редактор для iPad 2163

С помощью данного приложения любой владелец планшета от Apple сможет почувствовать себя писателем XX века, в чьем распоряжении находится печатная машинка.




Die Namen der Sportarten sind auf den Medaillen für die Olympischen Spiele-2014 in Englisch und in Brailleschrift 3008

Die Medaillen für die Olympischen Winterspiele in Sotschi wurden am 30. Mai 2013 in Sankt Petersburg präsentiert.


Названия видов спорта на медалях ОИ-2014 переведены на английский и выполнены азбукой Брайля 2850

Презентация медалей Зимних олимпийских игр в Сочи прошла 30 мая 2013 года в Санкт-Петербурге.


Максим Кронгауз: Интернет - место для активных языковых экспериментов 2803

Влияние интернета на язык огромно. Сначала блогосферы и социальные сети создают новые виды коммуникации, которые впоследствии и оказывают влияние на язык, считает директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз.


Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи 2936

Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки.


Мышление на иностранном языке отличается от родного 3019

Ученые из Университета Чикаго проанализировали мышление человека на родном и иностранном языках и пришли к выводу, что проблемы, сформулированные на других языках, решаются человеком менее осторожно и предубежденно, так как в этом случае он более свободен от эмоционального резонанса.


Ученые обнаружили взаимосвязь между расположением букв на клавиатуре и эмоциональным восприятием слов 2929

По мнению британских исследователей, эмоциональное восприятие человеком слов напрямую зависит от расположения букв, составляющих эти слова, на клавиатуре. Так, "правые" слова оцениваются человеком как позитивные, в то время как "левые" в нашем сознании имеют более негативную окраску.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



То, что написано мелким шрифтом, может привести к крупным неприятностям


Ученые нашли объяснение тому, как мозг билингвов справляется с двумя языками


Чехи будут учиться иностранным языкам по новому методу "СМС-языки"


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


В Китае состоится конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете


Отличники и медалисты выбирают профессию переводчика


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по информационной безопасности
Глоссарий терминов по информационной безопасности



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru