Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Какие языковые знания указывать в резюме?

В резюме он написал, что обладает отличными навыками английского и французского языка и очень хорошими навыками испанского. К сожалению, испанский язык оказался родным языком консультанта по персоналу, которая проводила собеседование. В какой-то момент она перешла на испанский язык в середине разговора - кандидат даже не понял половины и начал заикаться.

Дмитрий Ерохин
28 Августа, 2018

Болгария, клише, объявление, работа

Не стоит приукрашивать свои собственные языковые навыки в резюме. И все же это происходит снова и снова. Не обязательно как преднамеренное привирание, а потому, что кандидаты просто переоценивают свои способности. Особенно те, кто указывает на беглое или свободное владение языком, всегда должны ожидать, что смогут дать ответы на соответствующем языке и доказать свои способности. Поэтому стоит подумать о возможных ответах заранее, чтобы произвести более уверенное впечатление.

Это относится и к тем, кто имеет дипломы по языку. Тогда нет никаких сомнений относительно соответствующего уровня, но тем не менее информативная ценность диплома в профессиональном контексте ограничена, чаще всего в работе необходимы профессиональные и отраслевые знания, а не только владение грамматикой и лексикой. Однако если у вас есть необходимые предварительные знания, вы можете быстро приобрести эти профессиональные и отраслевые знания. Поэтому вы не должны также занижать свои языковые навыки.

Иностранные языки, как правило, не следует недооценивать для успешной карьеры, даже если соответствующий язык никогда не нужен на работе. Например, те, кто может похвастаться навыками китайского языка, с большей вероятностью будут привлекать внимание, потому что такие кандидаты не встречаются каждый день.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский #французский #английский #резюме #язык


Felicitaciones con la traducción 5438

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Поиск квалифицированных переводчиков становится все более сложной задачей 1624

Переводчиков ищем мы, переводчиков ищут конкуренты, переводчиков ищут клиенты. И не могут найти. Несколько слов о нашем проекте.


Вакансия менеджера по работе с клиентами 2818

В штате бюро переводов Фларус открыта вакансия менеджера по работе с клиентами.




На нашем сайте, посвященном резюме переводчиков, недавно была заполнена 4,000-ная анкета 2766

В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе.


История переводов: Как правильно оформить резюме 3323

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил 4414

Очередное исследование, касающееся эволюции языков и языковых процессов, было проведено группой ученых под руководством эволюционного лингвиста из Института лингвистики Макса Планка в Нидерландах - Майкла Данна (Michael Dunn). Результаты исследования опубликовал на прошлой неделе журнал Nature.


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну 3553

Японские гиды-переводчики в Токио провели красивую акцию, главной целью которой стала попытка вернуть туристов в пострадавшую в последний месяц от природных катаклизмов Японию. Оставшиеся без работы гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов приехать в их страну.


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика 3238

Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением.


Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками 3104




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка о счетах / Account information ", Финансовый перевод

метки перевода: финансовый, отчетный, баланс.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Популярность русского языка в мире снижается


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий физических констант
Глоссарий физических констант



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru