Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчик Microsoft: Основанный на искусственном интеллекте перевод доступен теперь не только в сети, но и офлайн

Microsoft сообщил о возможности использования функции перевода для Android, iOS и Amazon Fire в офлайн-режиме

Дмитрий Ерохин
20 Апреля, 2018

Microsoft

Как информирует Microsoft, основанную на искусственном интеллекте функцию перевода для Android, iOS и Amazon Fire теперь можно использовать не только в режиме онлайн, но и офлайн. Поддержка устройств Windows должна последовать. Применение искусственного интеллекта в данном случае означает, что приложение опирается на так называемую технологию „нейронного машинного перевода“, которая должна существенно усовершенствовать перевод.

До сих пор перевод должен был для этих сложных процессов использовать онлайн-облако – работа, которая некоторое время назад была перенята новыми чипами отдельных Android смартфонов и настолько усовершенствована, что может выполняться на каждом современном смартфоне.

Для этого Microsoft предоставляет специальные автономные пакеты ("NMT"), которые используются приложением, как только отсутствует подключение к интернету. Разработчики должны также получить возможность интегрировать эти функции в свои приложения. Тогда приложение сможет в зависимости от обстоятельств решить работать ли в режиме онлайн или все же офлайн. NMT пакеты должны стать, согласно Microsoft, не только на 23 % точнее в переводе, чем прежние автономные пакеты, но и занимать вдвое меньше памяти, чем до сих пор. Кроме того, в будущем планируется значительно расширить список поддерживаемых языков.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #искусственный интеллект #онлайн #офлайн #Microsoft #переводчик


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12720

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Эксперты объяснили, почему искусственный интеллект пока не справляется с переводом лучше человека 1694

Благодаря технологиям людям, говорящим на разных языках, стало легче понимать друг друга. Тем не менее, когда речь идет о бизнесе или маркетинге, язык остается барьером. Неправильный перевод может сказаться на их репутации или привести к финансовым потерям.


Компьютер превзошел человека в тесте на понимание прочитанного 1380

Специалисты китайской компании Alibaba Group создали компьютерную модель нейросети, которой удалось впервые обойти человека в тесте на понимание прочитанного.




В будущем востребованы будут копирайтеры для чатбтоов и журналисты, пишущие про искусственный интеллект 1520

Аналитический портал Glassdoor опубликовал список профессий, которые будут востребованы в будущем. На рынке труда грядут большие перемены и коснутся они не только тех, кого потеснят роботы.


Боты перестроили язык на свой манер 1760

В июне 2017 года специалисты Facebook по исследованию возможностей искусственного интеллекта (FAIR) опубликовали результаты обучения ботов обычному человеческому общению в разных ситуациях.


В интернете опубликовали тексты, написанные искусственным интеллектом Google 2590

Портал Quartz заполучил несколько примеров текстов, написанных искусственным интеллектом Google, о котором ранее рассказывали инженеры компании.


Ученые определили правильный порядок слов в предложениях-приказах - исследование 2297

Группа ученых, возглавляемая доктором Аласдером Кларком из школы психологии при Университете Абердина, провела исследование, которое показало, что эффективность предложений-приказов зависит от порядка слов в нем. Результаты исследования были опубликованы в журнале Frontiers in Psychology.


Konkurrencen i skønlitteraturoversættelse "Oversættelsemusikken" 2850

Den tredje årlige konkurrence "Oversættelsemusikken", som startede for mere end en måned siden, tiltrak sig opmærksomhed af mere end 400 mennesker fra Rusland, Ukraine, Italien, Frankrig, Tyskland, Grækenland og fra andre landene, som har allerede sendet sine arbejder til konkurrencen.


Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод 4805

Тем, кому когда-либо приходилось пользоваться машинным переводчиком для перевода текста, состоящего из двух и более пусть даже коротких предложений, хорошо известно, что результат до сих пор оставляет желать лучшего. А что получится, если объединить машинный перевод и "человеческую" редактуру с так называемым краудсорсингом? Результат этой смеси можно протестировать, воспользовавшись сервисом Ackuna.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Российский лингвист провел онлайн-лекцию о вреде любительской лингвистики


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков


Переводчик онлайн с бюрократического языка открыт в Италии


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий для перевода патентов (английский-русский)
Глоссарий для перевода патентов (английский-русский)



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru