Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Кулинарные недоразумения на болгаро-сербской языковой границе

Между генетически близкими культурами достаточно много общих типологических характеристик (история, народопсихология, религия), однако часто присутствует так называемый феномен «небольших» различий. Скрытые отличия могут проявиться в языковом плане. Так, например, между болгарским и сербским языком существует определенное количество скрытых различий в типичных названиях национальной еды и напитков.


отличия, язык, болгарский, сербский


Все южнославянские народы, которые столетиями были частью Османской империи, приняли и богатый лексический фонд, связанный с кухонным оборудованием и кулинарией в целом. Лингвисты провели интересную параллель между лексикой Сербии и Болгарии, где названия еды и блюд звучат практически одинаково. Например, оба народа одинаково любят печь перец - "пиперки" в Болгарии и "паприке" в Сербии. Больше различий в приготовлении мяса: в болгарской кухне преобладает фарш, из которого сушат колбасу под названием наденица, в сербской кухне любят копченое мясо и мясо на гриле известное как пљескавица. Кулинарные недоразумения между болгарами и сербами вызывают улыбку, но иногда могут стать поводом для отрицательных эмоций.

б.бюрек и с. бурек

В болгарской кухне бюрек – это вид баницы с брынзой, но название также может в себя включать и другие блюда, наполненные брынзой и яйцом. Классический бурек в сербской традиционной кухне – специальный вид круглой баницы с маслом между корочками теста и наполнением брынзой.

б. супа или чорба и с. супа или чорба

Супа в сербском варианте – это густой суп с домашней лапшой. Интересно, что в болгарской кухне нет отличия между понятиями супа и чорба, есть несколько устойчивых названий: шкембе чорба, бобена чорба, зелева чорба.

б. суджук и с. суџук

Болгарский суджук в форме лепестка, в состав которого входит телятина или свинина, с специфической приправой, является одним из традиционных мясных деликатесов. Сербский суџук круглый, не плоский и твердый, готовится только из телятины.

б. минерална вода и с. минерална вода

Когда серб покупает минеральную воду в Болгарии, он ожидает получить газированную минеральную воду, болгарин же в Сербии – наоборот.

б. една ракия и с. jедна ракиjа

В болгарской среде под ракией принято подразумевать виноградный сорт, в Сербии - сливовый.

Интеркультурный диалог имеет свою специфику тогда, когда в контакт вступают близкие носители национальной идентичности со скрытыми особенностями. Балканский регион изобилует схожими чертами между народами и их культурами. Однако стоит отметить, что ситуации, подобные описанным, не являются универсальными для каждого типа интеркультурного контакта.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #отличия #язык #болгарский #сербский


How to properly cite literature from the Scopus 3554

Correct citation of literature from the Scopus database is an important aspect of academic work. Our recommendations for citing sources from this database.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Интересные особенности сербского языка 5122

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


Конференция "Проблемы устной коммуникации" 2101

11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики.




„Потънаха ми гемиите“ 2471

„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский.


Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями 7487

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».


Язык или диалект? 3377

Есть ли у нас способ с уверенностью разделить язык и диалект? Кто на чем разговаривает и каковы критерии языка - в нашей статье.


Популярные языки за август 2013 года. 3318

Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года.


В Москве названия улиц перевели на пять славянских языков 3317

Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 7870

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Konkurs knjizevnog prevoda "Muzika prevoda"


The Montenegrin language and literature textbooks will feature an alphabet of 32, instead of 30 letters


Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions


Албанский язык


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Список англицизмов в русском языке
Список англицизмов в русском языке



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru