Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






5 сентября 2017 года в Лондоне состоится показ фильма «Воскан Ереванци» об истории армянского книгопечатания.

Фильм рассказывает о епископе Воскане Ереванци, усилиями которого в Амстердаме была издана первая печатная Библия на армянском языке.

Лусине Гандилджян
21 Августа, 2017




Ещё в 1512 году в Венеции печатались книги на армянском языке. Но, вышедшая в свет Библия, изданная Восканом Ереванци, подняла армянский язык и культуру на международный, мировой уровень. Она стала одной из лучших образцов армянских старопечатных книг и наиболее ценным изданием Библии в мире. Само слово Библия появилось из греческого «biblíon», что в переводе означает книга.
В Армении – в первой мире христианской стране, главную христианскую книгу называют "Аствацашунч". Слово «Аствацашунч» состоит из двух слов «Аствац», что означает Бог и «шунч» - дыхание. То есть Библию на армянском языке называют Աստվածաշունչ - "Божье Дыхание".

Армянская Библия вышла в Амстердаме в 1666 году тиражом в 5000 экземпляров. В ней было 1464 листа.

Две книги в издании были уникальными, с переплётом ручной работы и изображением Богоматери с Иисусом Христом на руках на обложке. Их передали в дар французскому королю Людовику XIV и Папе Римскому Клементу IX.
Кроме Библии Восканом Ереванци были изданы 17 памятников армянской науки и культуры: "Книги историй" Аракела Даврижеци, "Лисья книга" Вардана Айгекци, "Шаракан" с армянскими нотами...

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Амстердам #Лондон #biblíon #Библия #Աստվածաշունչ #Ереван #дыхание #армянский язык


Правила восприятия текста 4382

Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Владимир Познер представит свою книгу на армянском языке 1539

"Прощание с иллюзиями - процесс болезненный, ведь эти иллюзии для нас своего рода наркотики".


Как появилось название «Китай-город» 1868

Существует множество версий относительно причины по которой исторический район Москвы был назван Китай-городом, но все они достаточно шаткие.




Генрих Шлиман – человек, знавший больше 15 языков 3861

Чем больше языков он знал, тем быстрее осваивал новые, путем чтения книг и заучивания текстов наизусть.


Создан языковой код для западноармянского языка 1615

Западноармянский и восточноармянский – это две разновидности современного армянского языка.


Изучение древнего языка для лучшего понимания современного 1706

Больше 17 тысяч ценнейших документов на грабаре хранятся в институте древних рукописей ─ Матенадаране в Армении. Чтобы изучить их необходимо знание грабара.


Армянский папирус 2546

В XIX веке французский учёный Огюст Каррье приобрел у одного арабского торговца папирус, найденный во время раскопок в Эль-Файюме.


В этом году исполняется 400 лет армянскому книгопечатанию во Львове 1856

После Венеции, Константинополя и Рима Львов стал четвёртым центром армянского книгопечатания в мире.


Подросток из Японии представил переводчик для глухонемых 2436

16-летний изобретатель из Японии представил созданное им устройство Talk для альтернативной связи глухонемых людей с окружающим миром. Аппарат был продемонстрирован научному сообществу на выставке Google Science Fair.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Британский Институт Варбурга приглашает на коллоквиум о роли перевода в истории науки



В Британии отметили 200-летие со дня рождения Диккенса



Форум перевода в Армении: В Ереване проходит V Форум переводчиков и издателей


В театре, заложившем основу литературного английского языка, читают Библию, с которой начался современный английский язык


Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку


В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР?


В мире отмечают Международный день переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)
Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru