|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ошибки и ляпы в локализации брендов |
|
|
В наши дни многие компании используют для локализации за рубежом своих брендов разные названия. Это объясняет тем фактом, что отдельные слова могут звучать нелицеприятно на новой почве. Рассмотрим несколько примеров таких переименований брендов, к которым пришлось прибегнуть компаниям, чтобы их товар продавался в других странах столь же успешно, как у себя на родине.
Гигант американской автомобильной промышленности General Motors оказался в затруднительном положении, начав экспортировать модель Chevrolet Nova на латиноамериканский рынок. Как оказалось, словосочетание "no va" в переводе с испанского означает "не движется, не способен к передвижению".
Другой курьезный случай с локализацией товаров на иностранных рынках с одной из крупнейших авиакомпаний в мире American Airlines, установившей в салонах своих самолетов кожаные кресла и решившей проинформировать об этом своих пассажиров слоганом "Fly in Leather!". Однако испанские читатели увидели в этом слогане другой подтекст - "Летайте обнаженными!"
Компания Coca-Cola, выйдя на китайский рынок, также столкнулась с трудностями на местном рынке. Дело в том, что китайцы произносят название компании как "Кекукела", что означает "кусай воскового головастика". Компании пришлось перебрать около 40 тысяч вариантов названий, остановив свой выбор на "Koka Kole", означающем "счастье на устах".
Помимо этих примеров, можно упомянуть, случай с широко известной в России пастой "Blend-A-Med" от компании P&G, которая в других странах носит название "Crest" (российским потребителям название "Крест" вряд ли бы пришлось по душе). Батончики "Nuts" в Англии продаются под брендом "Topic", так как слово "nuts" в английском сленге является нецензурным словом. Другой автопроизводитель Mitsubishi в испаноязычных странах продает свою модель "Pajero" под брендом "Montero", так как в испанском сленге Pajero - грубое обращение к геям. Знаменитые в России "Жигули" за рубежом известны под названием "Лада", так как слово "жигули" иностранцам напоминает "жиголо".
Подобных примеров возникновения трудностей в локализации продуктов существует великое множество. Поделитесь с нами теми примерами, о которых знаете вы.
Дзен — это школа мистического созерцания или учение о просветлении. |
Культурная и социальная чувствительность имеет первостепенное значение при выходе на новые рынки. Качественная локализация требует понимания менталитета, культуры и истории Китая. В противном случае даже качественный перевод слогана или названия бренда станет кошмаром для маркетологов. Продвижение бренда в Китае может оказаться одним из самых сложных шагов в процессе локализации. |
Лозунг Кубка мира «Best Never Rest» выглядит как «нелепая формулировка школьника».
|
Общество немецкого языка осудило использование английского языка в футбольном слогане. |
Усилиями волонтеров-переводчиков интерфейс сервиса микроблогов Twitter был переведен еще на четыре языка - фарси, арабский, иврит и урду. Во всех перечисленных языках слова пишутся справа налево. |
Министерство здравоохранения Великобритании приняло решение оградить пациентов в стране от услуг врачей-иностранцев, которые не владеют английским языком и, как следствие, не могут предоставить медицинскую помощь тем, кто к ним обращается. |
В условиях глобализации большинство современных компаний независимо от их размера - от таких гигантов, как Google и Facebook, до самых малых компаний - стремятся сделать свои веб-сайты многоязычными. От правильности выбора языка для перевода сайта зависит успех компании на определенном рынке и ее потенциал. |
В социальной сети Facebook, вероятно, появится новая функция - перевод комментариев. |
Бюро переводов "Фларус" завершило перевод с немецкого языка пакета судебных документов, связанных с законом о борьбе с недобросовестной конкуренцией. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|