Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Английские выражения со словом road (дорога)

Road – довольно распространенное слово. Каков был его изначальный смысл, и какие идиомы были созданы на его основе?

Волгина Юлия
26 Марта, 2016

Первоначальный смысл ... связан с лошадьми? Неслучайно, но road и rode (скакать) имеют практически идентичное произношение; и, вероятнее всего, изначально road употреблялось в значении «путешествие верхом на лошади». А теперь собственно сами идиомы:

The road to Hell is paved with good intentions (Дорога в ад вымощена благими намерениями)
В 17 веке существовал вариант «Ад полон добрых желаний». Дорога в этом выражении появилась, возможно, под влиянием стиха из Книги Сираха, где есть строки: «Путь грешников вымощен камнями, но в конце его - пропасть ада».

All roads lead to Rome (Все дороги ведут в Рим)
Это выражение появляется еще в трудах Чосера. В зависимости от языка может переноситься в любое место. Так в Америке скажут: «Все дороги ведут в Сан-Франциско».

Take the high road (Идите прямой дорогой)
Означает: поступать правильно с точки зрения морали. Фраза изначально применялась в Северной Америке и имеет удивительно короткую историю: впервые она засвидетельствована в 1950 году в Оксфордском словаре английского языка.

To send a person over the road (Отправить человека через дорогу)
Это выражение из американского сленга на первый взгляд звучит так, как будто вы просите кого-то купить пинту молока, но его подлинный смысл менее приятный. Фактически это означает «послать кого-нибудь в тюрьму».

To take to the road (Отправиться в дорогу)
Хотя это может означать простое «начало путешествия», to take to the road также имеет скрытый смысл «стать разбойником», и по аналогии to take to the streets - «стать проституткой». Эволюция этих фраз, которые имеют совершенно разные значения, может быть связана с существующими ранее различия между улицей и дорогой. Улица была в пределах города, поселка или деревни, а дорога вне населенных пунктов.

Gentleman of the road (Джентльмен дороги)
Как правило, речь идет о разбойнике, иногда используется для обозначения коммерческого путешественника или бродяги.

Middle-of-the-road (Середина дороги)
Это прилагательное означает «избегать крайностей»; «умеренный» для описания музыкального темпа. Первоначально использовался в отношении сторонников популистской партии в американской политической системе.

Rocky road (Каменистая дорога)
«Дело, полное препятствий и трудностей». Также одно из видов мороженого (в составе: зефир, шоколад и орехи) получило это название. Происхождение рецепта является спорным, но предположительно «камнеподобная» структура ингредиентов привела к данному названию.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кататься верхом #лошадь #дорога #выражение #английский


How does translation memory differ from machine translation? 3252

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Термины и определения в коневодстве и конном спорте 3256

Глоссарий терминологии о лошадях поможет вам выполнять переводы для конных соревнований, а также поможет вам понять различные аспекты и правила судейства.


Padtekens in Altai sal `n Engelse vertaling hê 3337

Padtekens langs die gewildste toeriste-roetes in Altai sal voorsien word met `n Engelse vertaling.




В Казахстане выпустили русско-казахский разговорник для водителей 3426

Пособие издали в ДВД Павлодарской области. Так правоохранительные органы намерены повысить грамотность национального языка.


Дорожные знаки расскажут о достопримечательностях России на английском языке 5417

Информационные указатели оборудуют специальной вставкой со сведениями о культурных и туристических объектах. Специально для иностранцев надписи переведут на английский язык.


Перевод идиом: Как из белой вороны получить черную овцу 9467

В русском языке идиому "белая ворона" используют для обозначения лица, отличающегося своим поведением или системой ценностей от других членов общности.


На перевод дорожных указателей к "Сколково" на английский язык будет потрачено 15 млн. рублей 3174

На проект по переводу английский язык и установке дорожных указателей на трассах, ведущих к инновационному центру "Сколково", будет потрачено 15 млн. рублей. Об этом говорится в сопроводительной информации к тендеру, объявленному Центром организации дорожного движения правительства Москвы.


Минкульт Пермского края выпустит "словарь пермизмов" 3475

Министерство культуры Пермского края планирует выпустить так называемый "словарь пермизмов". Словарь будет представлять собой сборник употребляемых на территории региона слов и выражений, которые отражают местный культурный колорит и этнографическое своеобразие края.


Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке 11856

Для славянских языков это обычно - иметь много общих слов, которые фонетически или графически не отличаются друг от друга. Но это сходство во многих случаях очень обманчиво, потому что некоторые семантические различия могут вызвать неловкие ситуации.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Архитектурный проект", Архитектура

метки перевода: архитектурный, архитектурно-парковый, архитектура, полиграфия.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



История переводов: Активность в области строительства и ремонта автомобильных дорог в России



Выражение "китайская грамота" в переводе на разные языки



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Словарь терминов по замкам (запорным механизмам)
Словарь терминов по замкам (запорным механизмам)



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru