Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Главная опасность для грамотности исходит от СМИ - лингвист

Главная опасность для грамотности сейчас исходит от средств массовой информации. Так считает ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН, ведущая программы "Говорим по-русски" на радио "Эхо Москвы" Ольга Северская.

Наталья Сашина
09 Марта, 2016

Kriminalvarden По результатам исследования, проведенного Минкомсвязи, даже самые грамотные печатные издания допускают одну ошибку на страницу. "Одна ошибка на страницу – это не хорошо, это много", - считает Ольга Северская.

Что касается телеканалов, то самые грамотные из них допускают от 3 до 4 ошибок в час. Так, у НТВ насчитали 13 ошибок в час, у "Первого канала" - 11 ошибок, у "России-1" - 3 ошибки в час. "Конечно, стоит разбираться, ведь эти ошибки идут в массы", - говорит лингвист.

Отвечая на вопрос помогают ли грамотности программы-редакторы, Ольга Северская ответила так: "Когда человек пишет от руки и когда печатает на клавиатуре, мысль проходит совершенно разными путями. Грамотность и когнитивные способности как раз развиваются при письме старым способом."

В числе самых распространенных ошибок лингвист выделила окончаниях глаголов -тся/-ться. "Однако есть много других ошибок, которые встречаются сплошь и рядом – и в обычной речи, и в речи журналистов", - отметила она.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #лингвист #ошибка #исследование #Минкомсвязи #Ольга Северская #грамотность


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12702

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Минкомсвязи назвало самые грамотные СМИ 2143

Министерство связи и массовых коммуникаций РФ опубликовало рейтинг грамотности самых популярных российских СМИ, составленный на основе данных Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина и компании ABBYY.


Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант" 2968

Агентство Associated Press запретило использовать своим сотрудникам словосочетание "нелегальный иммигрант". Об этом сообщила в официальном блоге АР вице-президент и исполнительный редактор Кэтлин Кэррол.




Акция "Тотальный диктант" расширяет свою географию 2705

Образовательная акция "Тотальный диктант", которая состоится в этом году 21 апреля, существенно расширила свою географию. В 2011 году грамотность одновременно проверяли в 13 городах России и в Массачусетском технологическом институте (США). Свою готовность участвовать в нынешнем "Тотальном диктанте" выразили 60 российских городов, а также Лондон, Париж и Окленд (Новая Зеландия).


При переводе важен контекст 5276

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.


Конкурс "Живой словарь" подводит итоги 4430

Жюри подводит итоги конкурса видеосюжетов по русскому языку для русскоязычных пользователей интернета "Живой словарь". Финалистами стали десять конкурсантов, которые приглашены на торжественную церемонию подведения итогов и награждения победителей в Москву 21-22 октября.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист 3444

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка 3194

Язык и правописание уличной рекламы в Азербайджане находятся в ужасном состоянии. Чтобы исправить это, необходимо срочно усовершенствовать рекламное законодательство. Об этом заявила член комитета по культуре Милли Меджлиса Жаля Алиева.


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки 2922

Результаты акции "Тотальный диктант", в которой приняли участие свыше 4,7 тыс. человек из 12 российских городов, а также студенты Массачусетского технологического института (США), оказались весьма неутешительными: две трети написавших получили двойки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками


Российские лингвисты будут исследовать языки Африки


Франция борется с кризисом силами малого бизнеса


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания


В Белоруссии открылся Центр ирановедения


Преподаватели русского языка из пяти стран собрались в Монголии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь медицинских терминов
Словарь медицинских терминов



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru