Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс "Живой словарь" подводит итоги

Жюри подводит итоги конкурса видеосюжетов по русскому языку для русскоязычных пользователей интернета "Живой словарь". Финалистами стали десять конкурсантов, которые приглашены на торжественную церемонию подведения итогов и награждения победителей в Москву 21-22 октября.

Наталья Сашина
17 Октября, 2011

В ходе церемонии награждения будут также проведены мастер-классы с участием известных лингвистов, круглые столы по вопросам культуры речи и грамотности, мастер-классы по режиссерскому и операторскому мастерству.

Конкурс "Живой словарь" организован справочно-информационным интернет-порталом ГРАМОТА.РУ и призван стимулировать интерес русскоязычных людей к фразеологии как отдельному пласту русского языка, который требует от его носителей свободного и точного владения реалиями языка, а также не менее точного и уместного употребления фразеологизмов как в устной, так и в письменной речи. Участникам конкурса было предложено проиллюстрировать в видеосюжетах ряд фразеологических единиц, включая такие фразы, как "быть не в своей тарелке", "обвести вокруг пальца", "гнаться за длинным рублем", "втирать очки", "изобретать велосипед" и т.д. Участвовать в конкурсе могли как школьники, так и специалисты-филологи и даже режиссеры, проживающие на территории РФ или в любой другой стране.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #expression #étymologie #конкурс #фразеологизм #значение #грамотность #интернет #русскоязычный #Грамота.ru #словарь #видео


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 3538

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Происхождение 6 английских идиом 6225

Говоря на английском языке, мы часто используем такие фразы, как “It’s raining cats and dogs” или “They threw the book at him!” Но вы когда-нибудь задумывались, как возникли эти фразы? Почему ситуация, при которой домашние животные падают с неба стало частью нашей общепринятой лексики?


Носителям русского языка будут за три месяца предоставлять российское гражданство 3599

Россия упрощает процедуру выдачи российского гражданства иностранцам, которые будут признаны носителями русского языка. Об этом сообщил премьер-министр Российской Федерации Дмитрий Медведев.




Русскоязычная Wikipedia вышла на 7-ое место по количеству статей 3533

Согласно статистике, приведенной в региональных разделах сайта wikimedia.org, русскоязычный раздел популярной онлайн-энциклопедии Wikipedia по количеству словарных статей опередил польский раздел, поднявшись на седьмую строчку с более 935 тыс. статей.


Переводчик Google стал еще более функциональным 4220

Корпорация Google сообщила о запуске обновлений для такого своего сервиса, как онлайн переводчик. Эти обновления сделают процесс работы с переводчиком удобнее и легче.


Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование 3665

Те люди, для которых язык страны, где они живут, не является родным, могут вздохнуть с облегчением. Оказывается, наличие в вашей речи иностранного акцента вовсе не означает, что вас не поймут.


Австралийский аналог уничижительного термина "быдло" включили в Оксфордский словарь 3740

Авторитетнейшее издание - Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) - пополнился новым термином "bogan", который является по сути уничижительным словом и обозначает неотесанного человека с низким социальным статусом. В русском языке аналогом этого слова служит термин "быдло".


Знатоков русского языка больше всего в Волгоградской области и Татарстане 2403

По результатам проведения Первого Всероссийского фестиваля "Русский язык – общенациональное достояние народов Российской Федерации", регионами с самыми высокими знаниями в области русского языка названы Волгоградская область, Татарстан и Краснодарский край.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině 4712

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Грамота.ru проводит конкурс видеосюжетов "Живой словарь"


Почти 800 млн. человек в мире остаются неграмотными - ЮНЕСКО


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


La petite histoire d’une expression: Perdre son latin


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Велосипедный словарь
Велосипедный словарь



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru