What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Translation agency business and the currency rate variations

In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent.

Philipp Konnov
11 February, 2016

currency rate

Today, the environment of businessmen involved in the trade of foreign goods and equipment is dominated by two independent sentiments.

The first one - pessimism due to ever-increasing prices of goods, which lower the margin of companies, make risky the equipment purchases for the future (possibility of losses due to exchange differences on the day of purchase and sale of goods) and, in general, reduce the sales dynamics.

The second - boundless surprise due to purchases of clients who buy goods got twice as more expensive and over under previous earnings.

The business field of professional translations is characterized by its own specific features.

On the one hand, the translation agency renders services to equipment manufacturers and suppliers. We translate for them different manuals, operation and maintenance instructions for all kinds of devices and applications, equipment specifications and so on. The sphere of our competence involves texts on security, fire extinguishing, and video surveillance systems. They include fire safety rules, technical regulations and description of these systems. We translated manuals to electronic safe locks, system design and installation documentation, and legislation regulations on fire-fighting. Most materials at the Russian market also originated from abroad: tiles from Spain, siding from Canada, sawn timber from Finland, stone from Turkey, etc. And these companies are those, which were described above.

We see a significant reduction in a demand for such translations.

On the other hand, our translation agency cooperates with many freelance-translators living outside Russia. Payment to translators is, as a rule, related to currency of the country where a certain translator lives and works. Today, the Russian ruble is cheaper relative to almost all world currencies. And it means that the translation rate in rubles increases by percents and sometimes in several times. If the translation rate is tied to the ruble, as is common in our translation agency, then the translator real rate “to be paid in local currency” is reduced to a negligible level.

It is evident that the translation business undergoes the same problems as the trade companies. As a result, we have to switch to manual estimation of extra charges and individual rates of translators thus dramatically violating the work planning in the translation agency and making it inefficient and inconsistent.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #freelance #business #Russia #translation agency #цены #планирование #проблемы #спрос #фрилансер #бюро переводов


Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 3539

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Translation business in Russia – what next? 1686

Many experts now note that the February events did not leave anyone indifferent, especially international market specialists.


Tariffs in the translation industry 1237

How much the translation of your documents costs? How is the cost of translation calculated and what can be done to save on translation services?




Писатель из Чечни подал судебный иск на режиссера Джеймса Кэмерона 3425

Оспаривая авторство фильма "Аватар", Руслан Закриев утверждает, что в нем заимствован сюжет его романа "Секретное оружие", опубликованный в интернете еще в 2002 году, тогда как фильм вышел в прокат в 2009 году.


Религия и вера (часть 1) 1597

"Когда я делаю добро, я чувствую себя хорошо. Когда я поступаю плохо, я чувствую себя плохо. Вот моя религия". Авраам Линкольн


Справедливо ли называть язык дискриминирующим или сексистcким? 1965

Некоторые языки (в основном латинского или греческого происхождения)имеют несколько особую странность: грамматический род.


Criteria affecting the cost of translation 1473

Depending on the linguistic tasks, there are different types of translation and technological processes of their implementation. How does each of these criteria affect the cost of translation?


Agenzia di traduzioni o traduttore freelance? 2183

Che cosa scegliere: un traduttore freelance oppure un’agenzia di traduzioni? La scelta dipende dalle esigenze ai termini y costo di una traduzione. Si può addurre alcuni criteri per aiutarvi a fare la scelta.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

translation tags:



Translations in process: 80
Current work load: 27%

Поиск по сайту:




Особенности работы бюро переводов при скачках валютного курса




Criteria affecting the cost of translation



The days of Russian culture will be held in Madeira


History of translation: “Go to recruitment – accept a bondage” or Recruitment policy in China



History of Translations: Musical and Choreographic Ballet Characters




Trabajo para traductores




Lavoro per traduttori



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Милицейский сленг
Милицейский сленг



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru