Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сервисы коллективного перевода: от малого к глобальному

Как краудсорсинг работает в Живом Журнале и компании Lingotek.

Елена Рябцева
18 Февраля, 2011

В социальной сети Живой Журнал (LiveJournal) существует множество сообществ по изучению иностранных языков. Очень часто в них задаются вопросы касательно перевода каких-либо названий, идиом, небольших кусков текста (примеры таких сообществ: ru_learnenglish, ru_translator, en_ru_idioma, ru_ivrit, uchu_finskii и др.). Здесь осуществляется перевод текстов исключительно маленького объема. Эту работу на добровольной основе выполняют сами участники сообщества.

Компания Lingotek представляет платформу для коллективного перевода. Здесь можно осуществить обработку текста, привлечь пользователей для выполнения коллективного перевода или зайти в систему для непосредственной работы над проектом. Сервис предлагает три уровня перевода: профессиональный, коллективный и машинный. Профессиональный выполняют, соответственно, оплачиваемые специалисты, коллективный – участники организованного вами сообщества, а машинный – компьютерная программа. Платформа поддерживает дополнительные функции, как-то: глоссарий, память переводов (TM – Translation Memory), шаблоны рабочих процессов и рецензирование проекта для перехода на следующий этап. Например, услугами платформы Lingotek's Collaborative Translation Platform™ пользуется компания Adobe, в том числе, чтобы подвергать краудсорсингу свои переводческие проекты во всем мире.

Как мы видим, краудсорсинг может применяться в совершенно разных масштабах: от частного желания перевести строчку из письма заграничных друзей до глобальных проектов международной компании.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #LiveJournal #crowdsourcing #сервисы коллективного перевода #онлайн #рынок переводов #коллективный перевод #краудсорсинг #социальная сеть


Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 5988

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Crowdtranslation 2582

In June 2006, Jeff Howe, editor at Wired magazine, published an article called «The Rise of Crowdsourcing». In this way, a neologism – crowdsourcing (crowd, sourcing) - was coined.


Тот, кто утверждает, что в России рынка переводческих услуг нет, ошибается 2156

Рынок переводческих услуг в России очень плохо структурирован. Это, к слову, относится не только к рынку переводов, но и практически к любой сфере деятельности в России. В истории найдется много процессов, приводящих к коллапсу и практически полному уничтожению самих себя по одной отлично различимой причине. В народе это явление хорошо известно - "когда каждый тянет одеяло на себя". Любой новый рынок развивается по этому принципу.




Оксфордский словарь пополнился новыми терминами из интернета 2712

Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary, OED) пополнился новыми терминами, пришедшими из интернета. Составители словаря отмечают, что при отборе слов им пришлось пренебречь некоторыми правилами.


Разработчики завершили стадию тестирования сервиса переводов Duolingo 3113

Онлайновый сервис переводов Duolingo, в задачи которого входит помощь изучающим иностранные языки и перевод текстов и веб-страниц, запущен в работу в нормальном режиме.


Pinterest приглашает желающих принять участие в переводе интерфейса сервиса на другие языки 2315

Самый громкий стартап 2011 года социальный сервис Pinterest намерен запустить несколько языковых версий своего сайта. С этой целью сервис объявил в своем блоге о наборе команды переводчиков, которые займутся локализацией и созданием французкоязычной, немецкоязычной и некоторых других версий интерфейса.


Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки 3251

В последние годы краудсорсинг используется довольно активно для переводов сайтов на иностранные языки. К этому способу перевода прибегают как крупные сайты, подобные Facebook, Twitter и LinkedIn, так и менее посещаемые.


Konkurrencen i skønlitteraturoversættelse "Oversættelsemusikken" 2851

Den tredje årlige konkurrence "Oversættelsemusikken", som startede for mere end en måned siden, tiltrak sig opmærksomhed af mere end 400 mennesker fra Rusland, Ukraine, Italien, Frankrig, Tyskland, Grækenland og fra andre landene, som har allerede sendet sine arbejder til konkurrencen.


Twitter перевели на пять азиатских языков 3147

Популярный сервис микроблогов Twitter в очередной раз расширил число поддерживаемых языков. Теперь интерфейс сервиса доступен на пяти азиатских языках: упрощенном и традиционном китайском, тагальском, хинди и малайском - в дополнение к уже существующим.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Краудсорсинг: что движет «толпой»?


Госдепартамент США намерен завести микроблог на Twitter.com на русском языке


Краудсорсинг по-твиттерски: Twitter открыл центр перевода сервиса на другие языки



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


У Twitter'а появится русское лицо


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Words in English from Amerindian Languages
Words in English from Amerindian Languages



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru