|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сколько стоит один час письменного перевода? |
|
|
Профессиональный переводчик улыбнется, прочитав заголовок, однако это, хотя и не очень популярный, но все-таки вопрос потенциальных клиентов. Или это такая специфическая реакция на кризис?
Сначала мне показалось, что заказчику необходим устный перевод. Судя по единицы измерения работы устного переводчик - в часах. Синхронисты вообще оплачиваются "парами" за один час работы. Переводчики, работающие на конференциях, строительных работах тоже получают оплату за время перевода. Однако выяснилось, что клиенту необходим письменный перевод довольно объемного документа и с целью экономить на услугах профессионального переводчика. Поэтому решено оплачивать работу по часам, а не по фактически выполненному переводу по объему текста.
Полагаю, временные затраты на перевод остаются для таких клиентов неизвестными, и сильно занижаются. На практике, переводчик может выполнить, (т.е. перевести, сверстать, проверить и вычитать) за рабочий день до 10-ти страниц текста. На первый взгляд для большинства людей, ни разу с переводческой деятельностью дела не имевших, это кажется весьма небольшим по объему переведенного текста результатом. Но смею заверить, ни один специалист, даже будучи "упакованным" словарями и различными средствами машинной памяти, не в состоянии на протяжении длительного времени выдерживать темп даже 10 страниц в день.
Нормой для перевода стандартного текста мы считаем 6 страниц в день. Для несложных текстов: публицистических, общих, личных - темп может быть выше - до 15 страниц в день, но надо понимать, что требования к качеству перевода таких документов практически отсутствуют. Сложнее со специализированными техническими, рекламными, художественными и медицинскими текстами. В этом случае темп перевода может снижаться до 4-5 страниц с обязательной вычиткой и проверкой перевода редактором, а иногда и сторонним переводчиком, привлекаемым в качестве пруфридера и корректора.
И тем не менее можно попытаться ответить на вопрос: сколько стоит один час письменного перевода. Это сумма в 400 рублей. Именно такую оплату в среднем получает переводчик, занятый ежедневно на полный рабочий день.
Лингвист Кристин Шрайер создала этот новый язык для фильма, действие которого происходит в Ледниковый период. |
Всё чаще на помощь письменным переводчикам приходят современные технологии. Вспомогательные программы для перевода (англ. computer assisted translation, CAT), значительно облегчают работу, выполняя рутинные операции и освобождая время для более сложных задач. |
Министерство обороны Великобритании ищет среди офицеров разведки в отставке экспертов по России. Украинский кризис выявил острую нехватку в британской армии военных специалистов, владеющих русским языком, сообщает издание The Telegraph с ссылкой на попавшие в его распоряжение документы. |
Недавно проведенные исследования показывают, что многие языки вскоре исчезнут из онлайн пространства, так как все реже применяются пользователями для общения в интернете. Уже сейчас наблюдается тенденция повсеместной популяризации английского языка, а иногда и его исключительной значимости в качестве единственно возможного языка для безграничного общения, например, на Facebook, и, наоборот, исчезновение из сети менее популярных языков. |
По мнению министра иностранных дел правительства канадской провинции Квебек Жана-Франсуа Лизе, французский язык может исчезнуть в Северной Америке через 50 лет. Прав ли канадский политик? Попробуем разобраться, используя данные статистики.
|
Валлийский язык постепенно переходит в разряд вымирающих из-за боязни молодых людей говорить на нем. К такому выводу пришла объединенная группа исследователей, состоявшая из представителей правительства, корпорации BBC и компании телерадиовещания S4C. |
Допущенные неточности в стандартах и условиях устного перевода для австралийских судов и больниц стали причиной комплексного двухлетнего обзора предыдущего кода. |
4-ый Международный симпозиум для молодых исследователей в области письменного и устного перевода, межкультурных и восточноазиатских исследований пройдет в Барселоне 1 июля 2013 года. |
По оценкам компании Common Sense Advisory, рынок стороннего перевода в мире достигнет в 2012 г. 33 млрд долл. США. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|