Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Спор о чистоте болгарского языка

"Языковой" мир Болгарии разделился на две половины: первая желает сохранить самобытность и богатство родной речи, другая считает унификацию языка неотъемлемой частью современной жизни.




В Болгарии годами идут споры о чистоте национального языка. Особенно дискуссии разгораются в интернет-пространстве, что само по себе парадоксально, так как на форумах чаще всего употребляются иностранные заимствования и исключительно бедный и неграмотный язык.

Болгарский язык богат словарным запасом. Редко, когда одно слово имеет множество нюансов. Например, слово "мишка" (в переводе на русский язык "мышь") может звучать как: "мишок", "мишенче", "мишоче", "мишоков", "мише", "мишле", "мишленце", "мишинка". К сожалению, болгарский язык беднеет – беднеет из-за элементарности, которая влавствует на телевидении и в печати.

Однако есть и сторонники неологизмов, которые считают языковую унификацию обязательной чертой современного болгарского языка. В одном из интернет-журналов подчеркивается призыв к заимствованию иностранных слов в болгарский язык. Редакторы приводят лишь небольшой список слов, сетуя на их отсутствие в родном языке согласно их значению:

Шемомеджамо (грузинский язык) – пища, которая настолько вкусна, что, даже наевшись, продолжаешь ее кушать.

Илунга (луба, один из языков Конго) – человек, который прощает только один раз.

Карел (тулу, один из языков Индии) – следы на коже в форме линий, которые оставляет тесная одежда.

Ареодярекпут (из языка эскимосов) – обмен женами на несколько дней.

Бакку-шан (японский язык) – женщина, которая сзади выглядит превосходно, а спереди ужасна.

Палег (норвежский язык) – бутерброд из продуктов, которые найдутся в холодильнике.

Кайакумама (японский язык) – нездорово амбициозная мать, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости и всегда недовольна их результатами.

Мурма (на одном из языков Австралии) – когда в воде не чувствуешь ногами дно.

Рхве (язык тонга) – сон в одежде в нетрезвом состоянии на полу, на улице или где-то вне своей постели.

Панапоо (гавайский язык) – чесание головы во время каких-либо воспоминаний.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #унификация #неологизм #болгарский #лексика #Болгария #заимствования #языки мира #значение


Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 27482

Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Болгарские сказки на осетинском языке 2864

Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками.


Окружающая среда может оказывать влияние на развитие языка 3190

Антрополог Калеб Эверетт из Университета Майями, изучая эфиопский оромо и амхарский, нигерийский хауса, грузинский, армянский и корейский языки, обнаружил первое свидетельство, что окружающая среда оказывает влияние на манеру разговора.




Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español 2831

La Real Academia de la Lengua Española, que constante lucha por mantener la pureza, ante la adopción de la lengua extranjera en el idioma español, incluyó una lista de palabras de origen Inglés en el diccionario oficial de la lengua española.


Издательство Macmillan отказалось от бумажной версии своего словаря 3316

Издательство Macmillan приняло решение о прекращении выпуска бумажной версии словаря из-за существенного сокращения объема их продаж. Начиная с 2013 года словарь будет выходить только в электронном формате.


Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 7297

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


Русский язык остается в числе самых переводимых языков в мире 3121

Русскй язык остается в числе самых переводимых языков в мире вместе с английским, французским и немецким языками. Об этом свидетельствуют данные, представленные в реестре переводов Translationum ЮНЕСКО.


В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа 3421

В немецком языке появился появился неологизм "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа. Глагол вошел в язык после скандала, в который оказался вовлеченным немецкий политик.


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 4025

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Николай Валуев недоволен множеством заимствований в современном русском языке



Po třiceti letech vychází aktualizovaný výkladový slovník českého jazyka


Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка


Какие языки сложнее других поддаются изучению?


Messagesforjapan.com: Google выполнил перевод более 30 тыс. сообщений, направленных пострадавшим в Японии


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу
Глоссарий по емейл-рассылкам и маркетингу



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru