|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Žadatelé o práci v Česku musí ovládat angličtinu a němčinu |
|
|
Podle údajů českého portálu s nabídkou pracovních míst profesia.cz vyžaduje drtivá většina českých společností od uchazečů o práci znalosti anglického a německého jazyka.
Požadavek na znalosti angličtiny nalezneme v 58% nabídek práce, u němčiny jde o 18%. S velkým odstupem následuje francouzština, ruština a italština.
Co se týče samotných kandidátů, tak nejužívanějším cizím jazykem je v 60% životopisů uvedena angličtina. 37% dalších žadatelů ovládá němčinu, ruštinu 15%, francouzštinu 4% a italštinu 2%.
Některé inzeráty a nabídky jsou dokonce zhotoveny v angličtině nebo němčině, aby potenciální kandidáti byli od počátku selektováni.
Zástupci portálu tvrdí, že mnozí z kandidátů, kteří ve svých životopisech uvádějí znalosti cizích jazyků, jimi nehovoří plynně. Ve skutečnosti ovládá angličtinu na střední úrovni pouze 22% uchazečů, přičemž zaměstnavatelé vyžadují aktivní znalost anglického jazyka ve 44% nabídek.
Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень? |
Ve společnosti jsou odborné tlumočnicí češtiny, mající obrovské překladatelské zkušeností překladu dokumentů kterékoliv orientace a složitostí. |
Představení medailí Zimních olympijských her v Soči se uskutečnilo 30. května 2013 v Petrohradu. |
V červnu spustil Ústav pro jazyk český elektronický dotazník, ve kterém se měli uživatelé vyjádřit k současným pravidlům ohledně psaní velkých písmen. Pokud by veřejnost ve velkém preferovala změny, došlo by v českém pravopisu k úpravám. |
Nepříjemné zjištění přinesl nový sociologický výzkum Institutu pro sociální a ekonomické analýzy, který zjišťoval ovládání cizích jazyků mezi obyvateli České republiky. |
S dalším revolučním krokem přichází Ústav pro jazyk český, který se chce při tvorbě nových pravidel pravopisu nechat inspirovat názorem veřejnosti. |
U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace. |
Téměř tři pětiny českých firem, konkrétně 58 procent, požadují v inzerátech s nabídkou pracovního místa znalost angličtiny. Další jazyky jsou poté ve výrazné menšině. |
Ačkoliv se nejdelšími slovy díky své funkci skládání slov v jeden výraz může chlubit například němčina, i slovotvorba slovanských jazyků umožňuje pomocí předpon, přípon a koncovek vytvořit velmi dlouhá slova. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Poslední překlad:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама tagy překladu: контент, маркетинговый, коммерческий.
Nyní je v práci: 80 Zatížení kanceláře: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|