What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Wonderful world of medications and the irony of side effects

Each medicine label has a section called “Side effects”, which is the most exciting reading stuff. However, if you really intend to take those pills you better skip that part.

Philipp Konnov
21 May, 2014

Recently we completed translation of a sleeping medicine leaflet. As usual, the side effects list was completely gorgeous and amazing in its paradox. It contains following positions: anxiety, excitement, aggression, irritation, and change in behavior. Not bad for a simple sedative, huh?

Actually, this is quite typical for the industry. The most fascinating amusement in medical translations, especially its pharmaceutical branch, is comparing the targeted conditions of the remedy to its side effects. In our opinion, you could call the medication flawless if these lists match less than with a 60% agreement, though commonly this value is bigger. So please do not be surprised when you feel colic in your upper abdomen after taking a pill for your stomach. Indeed, the leaflet puts it in black and white, that this could be a likely side effect.

Nothing could be worse than reading this section before taking the medicine. This is just a perfect way to experience most of the symptoms in the list. We strongly recommend you to check out the proposed indications, take the pill and just get better!




Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #medical translation #history of translation #pharmaceutics #side effect #medication


Oxford English Corpus 6408

Исследователи Оксфордского Университета составили так называемый словарный корпус английского языка.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


History of translation: "Three Little Pigs" with a Spanish Flavor 4215

It`s not a secret pupils and students often contact our agency to get support in translating their researches, theses or simply home assignment. Thus, we have recently translated in Spanish the tale "Three Little Pigs." What problems faced the Spanish native speaker translating this folklore text?


History of translation: Mini excavators – small-size machinery with great capabilities 2895

Construction and industrial technologies are a frequent subject of our translations: we translate operations manuals for various construction machinery (excavator-loaders, mini loaders, crushers etc.), as well as construction machinery and additional attached implements catalogs within the specificity of road building equipment for earthworks.




History of translation: Insurance 2194

Insurance – is special type of economic relationships intended to provide insurance protection of people and their fairs from different dangers. Insurance translations hold a specific place among all other translations.


History of translation: “Go to recruitment – accept a bondage” or Recruitment policy in China 3016

Recently we translated compliance code for employees of one small Chinese company to Russian. Strict hierarchy and control – here are pillars of internal labor policy of the Celestial Empire’s companies.


History of Translation: The Sports Footwear Magazine 2987

It is not for the first time that we translate articles for a sneakers & tennis shoes magazine. The magazine is fully dedicated to sports footwear, its history and development, fashion trends, and various events and persons, which are connected, in one way or other, with the “sneaker culture” (where “sneakers” means sports shoes of a kind).


A Calendar of Russian and Chinese Popular Beliefs 2455

For a company dealing with medicine and chemistry, we have translated, into Chinese, a calendar of popular beliefs and superstitions. The issue of the Calendar was intended to mark the coming of the New Year. Along with traditional Russian and Chinese beliefs, it also contained “modern” superstitions connected with cars and computers.


Translation services in sport 3519

Horseracing, fighting, trampoline tumbling, ping pong, field hockey — we have made translations on these subjects in our agency so far. Those sports events are among 65 competitions, which are running this summer in London during the XXX Summer Olympic Games after all.


The Blue Dragon Playing with the Tiger, or T’ai chi ch’uan Martial Techniques 2234

Recently our agency translated, from Chinese, terminology of t’ai chi ch’uan martial art (one of the Wushu forms).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

translation tags: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Translations in process: 106
Current work load: 31%

Поиск по сайту:



The story of translations, which many have not heard of


History of translation: Spanish cinema recovers from being "unconscious"



History of translation: Liar liar, pants on fire!



Petrochemical industry, oil and gas processing


History of translation: "O Mussels," said the Carpenter, "You`ve had a pleasant run!"


History of translation: "Bicycle, bicycle, bicycle, I want to ride my bicycle"


If graffiti changed anything - it would be illegal


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по химии
Глоссарий по химии



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru