Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Испанский язык никогда больше не будет прежним после Габо": В Мексике простились с великим Маркесом

В столице Мексики во Дворце изящных искусств состоялась церемония прощания с великим колумбийским писателем Габриэлем Гарсиа Маркесом, о котором бывший вице-президент Никарагуа Серхио Рамирес написал в своем блоге в Twitter: "Испанский язык никогда больше не будет прежним после Габо".

Наталья Сашина
22 Апреля, 2014

Тысячи соболезнований со всего мира поступили после известия о смерти "великого Гáбо", как ласково называли Габриэля Гарсиа Маркеса жители Латинской Америки.

Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос в Twitter написал: "Тысячу лет одиночества и печали принесла нам смерть самого великого колумбийца всех времен! Солидарность и соболезнования семье. Гиганты никогда не умирают!"

Перуанский писатель и лауреат Нобелевской премии по литературе Марио Варгас Льоса, для которого Маркес был не просто коллегой, но и близким другом, произнес такие слова: "Умер великий автор, чьи произведения прославили наш язык!"

Президент Гондураса Хуан Орландо Эрнандес написал такие слова в Twitter: "Весь Гондурас солидарен с Колумбией и вместе с ней чувствует печаль от потери знаменитого Габо. Латинская Америка потеряла одного из своих самых великих сынов".

Президент Перу Ольянта Умала сказал: "Латинская Америка и весь мир будут сожалеть о смерти этого мечтателя. Пусть он спит спокойно в Макондо".

Габриэль Гарсиа Маркес (1928 - 2014) - колумбийский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе, писавший на испанском языке в русле "магического реализма". Наиболее известными его произведениями являются роман "Сто лет одиночества" и повесть "Полковнику никто не пишет".

* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Нобелевская премия #Колумбия #президент #литература #испаноязычный #испанский #смерть #Габриэль Гарсиа Маркес #Латинская Америка #писатель #автор


О научном стиле редактирования 5024

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Среди претендентов на альтернативную Нобелевку есть Мураками и Роулинг 1350

Недавно созданная шведская Академия, главной задачей которой является вручение альтернативной Нобелевской премии по литературе 2018 года, обнародовала на своем сайте список претендентов на награду.


В 2018 году не будут вручать Нобелевскую премию по литературе 1400

В 2018 году не будут вручать Нобелевскую премию по литературе. В следующем году будут объявлены сразу два лауреата. Об этом сообщила Шведская академия на своем официальном сайте. Данное решение поддержал и Нобелевский комитет.




Светлана Алексиевич – обладатель Нобелевской премии по литературе 1563

Нобелевскую премию по литературе получила белорусская писательница Светлана Алексиевич.


Нобелевская премия по литературе 2015 1749

Шведские академики начали вручать Нобелевские премии по литературе. Год литературы как раз является отличным поводом обратить внимание на русских писателей.


Слова, обозначающие феномен «ухода из жизни» в переводе с английского языка 3025

Когда лексикографы собирали материал для Оксфордского словаря английского языка, они обнаружили чрезвычайное многообразие терминов, используемых в английском языке для обозначения состояния «смерти».


Несколько интересных фактов о переводческой деятельности 4269

Процессы глобализации и развития международных взаимоотношений, царящие в современном мире, в корне изменили отношение общественности к переводческой деятельности. В данной статье представлены некоторые занимательные факты о переводе.


Иностранные языки не мешают испаноязычным людям выражать свои мысли 2224

Ученые из Университета Пумпеу Фабра (Барселона, Испания) провели исследование, доказавшее, что использование иностранного языка не мешает испаноговорящим людям выражать свои мысли.


Объявлено имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года 2860

Шведская академия объявила имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года. Им стала канадская писательница Элис Мунро, которую американские критики окрестили "североамериканским Чеховым".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Рекламный буклет", Бизнес перевод

метки перевода: рекламный материал, рекламный, .

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Умер экс-президент Чехии Вацлав Гавел, возможный создатель термина "Абсурдистан".


Zemřel český exprezident Václav Havel, možný tvůrce termínu Absurdistán


В Колумбии около двух десятков языков малых народностей могут бесследно исчезнуть



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



В Черногории состоится международная научная конференция под названием "Язык и культура в синхронии и диахронии"


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Литературоведы и переводчики собрались на Цветаевских чтениях в Елабуге


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по дизайну одежды (немецкий)
Глоссарий по дизайну одежды (немецкий)



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru