Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Главная ошибка переводчиков-фрилансеров

Ожидание постоянной занятости и, как следствие, полноценной оплаты труда, является, на мой взгляд, главной ошибкой переводчиков-фрилансеров.

Philipp Konnov
14 Января, 2014

Ожидания переводчиков, решивших работать фрилансерами, часто не оправдываются. Причина тому - сама суть удаленной работы: частичная и ненормируемая занятость. На практике мы сталкиваемся с противоречивыми явлениями, когда переводчик был занят на проекте непродолжительное время, однако ожидание оплаты оказывается непропорциональным затраченному времени и экстраполируется на все время сотрудничества.

Хотелось бы напомнить, что работа в свободном режиме не подразумевает постоянной и гарантированной занятости. За возможность работать в удобное время, в удобном месте и в удобном режиме надо платить. И здесь мы встречаем первый камень. Платить за удобство готовы далеко не все. Фриланс подходит, скорее, тем переводчикам, которые имеют постоянную занятость, но текущая работа позволяет выделять некоторое количество времени для дополнительного заработка.

Специально для таких людей мы создали проект curriculum-vitae.ru, где любой желающий может заполнить анкету для последующей работы переводчиком в нашем бюро. В резюме вы можете указать частоту и/или объем переводов, которые вы рассчитываете получать от работодателя. Нужно всегда иметь в виду, что сотрудничество с бюро переводов подразумевает, в первую очередь, более-менее постоянные заказы - они не всегда бывают крупными, и, конечно, особенно трудно бывает предугадать, когда именно появится следующий заказ. Если вы решили устроиться фрилансером в переводческую фирму, то потратьте две минуты на заполнение этой анкеты - и она будет работать на вас постоянно.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #работать #труд #переводчик #фрилансер #работа


COOKER и STOVE? Что из этого плита на самом деле? 6038

Если при виде слов "cooker" и "stove" вам на ум приходит один и тот же предмет, то статья будет для вас полезной. В ней о разнице между этими понятиями и о некоторых других, которые вы могли упустить.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Совет от создателя японо-русского иероглифического словаря 1963

Видный российский востоковед Дмитрий Матвеевич Позднеев в свое время создал японо-русский иероглифический словарь, содержащий «подробные и добросовестно изложенные сведения о японской письменности».


Переводческий форум в Астрахани 2456

VII Всероссийский переводческий форум - Translation Forum Russia 2016 открывается 1июля в Астрахани. На форуме будет присутствовать губернатор Александр Жилкин.




Translation agency business and the currency rate variations 2798

In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent.


Особенности работы бюро переводов при скачках валютного курса 2824

В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную.


Юбилейный форум перевода Translation Forum Russia 2014 в Екатеринбурге 3211

В 2014 году с 26 по 28 сентября в Екатеринбурге пройдет пятая конференция Translation Forum Russia.


На нашем сайте, посвященном резюме переводчиков, недавно была заполнена 4,000-ная анкета 2769

В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе.


Патенту - нет! 4064

Упрощенная система налогообложения на основе патента очень удобна для переводчиков-фрилансеров, с которыми большинство бюро переводов, в т.ч. и наше, работает.


Студенты-филологи поработают в качестве гидов для иностранных туристов во время проведения Евро-2012 2944




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate ", Технический перевод

метки перевода: обслуживание, материал, эксплуатация.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Бывший эксперт-лингвист ФБР приговорен к тюремному заключению за распространение секретной информации


В России празднуют День филолога


В России празднуют День военного переводчика


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий по здравоохранению (английский-русский)
Глоссарий по здравоохранению (английский-русский)



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru