What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






What is the archive of made translations for?

How can the great number of translated documents and texts on various subjects help the editors and translators of the agency? What useful information can we obtain from the archive of translations?

Елена Рябцева
19 November, 2013

First of all, let us explain what the archive of translations is, because many readers of our blog may not have an idea of how the work with translations is carried out in a translation agency. The archive of translations is a structured catalog of documents saved in various formats. The most common formats are text ones - doc, pdf, ppi, and graphic ones - jpg, tif, gif.

A target language corresponds to each source text; some documents are translated into several foreign languages. The translation is made in two or more stages. At the first stage, the text is translated by a professional translator well familiar with the text’s subject. At the second stage, the translation is read by the agency’s editor and submitted for improvement and verification if necessary. If there is a need to lay out the translation, for example, to insert an illustration into a presentation or a Word document, the layout is performed, which is included into the total estimate of the translation and is paid extra charge for. An ordinary translation is limited to these operations.

Archive includes all texts that were ever translated by Flarus translation agency. Each text is indexed and assigned a set of tags, general or special theme and target audience (profile). The agency’s editor can search for a document by any of these parameters. For those who are interested we may offer a tested simplified option of document search.

The found document is used as a support for the editor and the translator when a translation of a multipage document is needed with terminology and style consistency, or an entire cycle of translations of various texts bound by a certain common theme. This is seldom the case but sometimes the found document partly coincides with the source text, and in such a case the price of the translation may be much lower than for the document translated anew.

A great number of translations also favorably influence the bureau’s image. Potential customers may assess the performance of the company and make a subjective evaluation that will influence the decision to order a translation from Flarus translation agency.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #russian translation company #translation service moscow #translation catalog #translation archive #translation theme #editor #translation agency


Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 8348

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Chatbot machine learning language service 8239

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


Editing texts generated by a neural network 916

With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.




Editing in economics 1508

Proofreading and editing give authors the opportunity to prepare and submit more professional manuscripts for publication. We provide professional proofreading services for academic papers in economics for professors, lecturers, researchers and students.


Philology and literature texts editing 1375

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.


Proofreading services for physics articles 1186

It takes months or even years of research to write a dissertation, article in physics. However, at the moment when you type the last word, it will be time to start the second part - editing and proofreading the article.


Preparing a publication for journals: Research involving cells and plants 1285

Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals. Preparation in accordance with the standards adopted in the international system of scientific publications and includes proofreading by native speakers, proofreading and editing of a scientific article.


Tariffs in the translation industry 1244

How much the translation of your documents costs? How is the cost of translation calculated and what can be done to save on translation services?


Translation services low price 2062

The number of people claiming to be translators and offering translation services nowadays is huge. This resulted in the lower price for translation services making it more attractive for customers but at the same time creating certain difficulties for those who is looking for real professionals devoting all their lives to this job.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ ПРЕСС-ФОРМЫ / DESIGN SPECIFICATION FOR DESIGN AND MANUFACTURE OF DIE MOULD ", Технологии строительства

translation tags:



Translations in process: 98
Current work load: 43%

Поиск по сайту:




Complaints on translation? Or translator errors?




We are looking for a native Korean speaker




Russian Translation Services




Criteria affecting the cost of translation




History of Translations: Game Theory and Its Application



Continuous and casual translators’ work on the order has different efficiency with equal intensity



History of Translations: Musical and Choreographic Ballet Characters



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Глоссарий географических названий (английский-русский)
Глоссарий географических названий (английский-русский)



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru