|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Путевой очерк французского путешественника перевели на арабский язык |
|
|
Арабская организация по вопросам исследований и публикаций выпустила перевод путевого очерка французского путешественника Жана де Тифино "Путешествие в Анатолию, Ирак и страны Персидского залива", выполненный иракским переводчиком доктором Анисом абд аль-Халиком Махмудом.
Доктор Анис во введении к книге пишет: "Путевые очерки французских путешественников отличаются высоким литературным стилем. Очерк Жана де Тифино о поездке на Восток (1663-1667 гг.) имеет большую историческую и географическую ценность. Это один из немногих очерков той эпохи, которые охватывают множество регионов арабского мира. Путевые записки также являются важнейшим историческим источником региона, информация о котором до сих пор носит несколько неполный или отрывочный характер. В данном переводе представлены избранные части о путешествиях на юг Анатолии, в Ирак, страны Персидского залива и Аравийского полуострова, в Египет, Левант и Северную Африку".
Перевод книги разбит на три раздела: 1) путешествие из Алеппо в Ирак через Анатолию; 2) записки путешественника на Аравийском полуострове, в странах Персидского залива (в пустыне Эль-Хаса, городе Эль-Катиф, на острове Ормуз, в Бахрейне) и в Басре; 3) ценные записи о кампании султана Мурада IV по отнятию Багдада у персов в 1638 году. Книга состоит из 11 глав.
Путевой очерк содержит описание множества событий и уникальную информацию о культуре и быте городов, в которых побывал путешественник. Например, автор подробно описывает город Мосул и лунное затмение, которое он наблюдал в нем. В книге также представлены описания растений и животных, названия единиц измерения и монет в Багдаде и Басре, наряду с описанием островов Персидского залива, путей паломничества из Басры в Мекку и Медину, а также рассказывается о противостоянии голландцев и французов в Персидском заливе, о жестокости португальцев во время оккупации Персидского залива, о жемчужном промысле в Бахрейне и жизни сабейцев-мандеистов на юге Ирака.
Основные принципы структуры предложения в англоязычных научно-технических текстах могут отличаться от тех, которые используются в разговорной речи или художественной литературе. В данной статье мы рассмотрим основные элементы структуры предложения, такие как субъект, глагол, дополнение и определение, и объясним, как они сочетаются для создания понятного и логичного высказывания. |
Опытные путешественники всегда стараются избегать толп туристов и отправляются покорять новые места в "шолдер-сизн" (англ. "shoulder season": "shoulder" - "плечо", "season" - "сезон") или попросту в "межсезонье". В это время обычно цены на билеты, отели и питание значительно ниже, чем в "пик-сизн" (англ. "peak season" - "пиковый сезон"). |
Во Владимире появился " Литературный автобус", который оформили цитатами из произведений писателей разных народов: Расула Гамзатова, Рувима Фраермана и армянской поэтессы Сильвы Капутикян. |
Израильское правительство приняло большинством голосов законопроект о национальном характере государства, согласно которому арабский язык может лишиться статуса второго официального языка. Далее документ перейдет на рассмотрение в парламент и, в случае одобрения, будет закреплен конституционно. |
Estamos contentos de presentar nuestro nuevo proyecto creado por un equipo de editores y traductores de agencia de trducción Flarus. |
Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта. |
В воскресенье, 18 декабря, Организации объединенных наций (ООН) проведет ряд мероприятий по поводу празднования Дня арабского языка. Праздник был учрежден в 2010 году и отмечается в день, когда Генассамблея ООН в 1973 году включила арабский язык в число рабочих и официальных языков ООН. |
Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода:
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|