Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: "Идти в наймы - принимать кабалу", или Кадровая политика в Китае

Недавно мы перевели на русский язык корпоративный кодекс сотрудников одной небольшой китайской компании. Строгая иерархия и жесткий контроль – вот столпы внутреннего трудового распорядка предприятий Поднебесной.


В нашем бюро неоднократно выполнялись переводы для кадровых служб различных предприятий, начиная от малого бизнеса и заканчивая крупными международными компаниями. Мы перевели на английский язык пакет документов "Поддержка кадровой службы по вопросам трудового права и кадрового делопроизводства", несколько десятков должностных инструкций, документов по управленческому аудиту. Чаще всего перевод по тематике "Кадры" входит в языковую пару русский-английский, но по HR-теме мы также осуществляли переводы с турецкого, китайского и французского языков.

"Свои собственные интересы и будущее должны строиться на основе взлетов и падений бизнеса компании", - написано уже в первом пункте Правил для сотрудников компании, переведенных с китайского на русский язык в бюро переводов "Фларус". Наш переводчик китайского языка постарался передать все нюансы стиля данного документа: от сухого официально-делового до возникающих порой разговорных выражений, видимо призванных донести до персонала высокую степень негодования начальства ("запрещается уезжать и самовольно покидать рабочее место без разрешения, постоянно разговаривать (дословный перевод с китайского – "болтать"), снижать темпы работы").

За трудовые заслуги и достижения компания, как написано в переведенном с китайского языка тексте Правил, будет предоставлять не только материальные, но и духовные награды. В чем они заключаются, в Корпоративном кодексе не уточняется.

За опоздание на работу более 3 раз в месяц взимается штраф: за каждое опоздание вычитается заработная плата за половину рабочего дня.

Так как в переводе с китайского на русский речь шла о правилах внутреннего трудового распорядка в сфере розничной торговли, то большая часть текста посвящена именно нормам поведения продавцов в магазине. Интересно, что существует отдельный пункт относительно того, где должен стоять продавец, приветствуя покупателя: "Отвечать на вопросы клиентов нужно стоя перед прилавком, чтобы оказать теплый прием".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кадры #зарплата #заработная плата #продавец #бизнес #русский #кодекс #правила #Китай #работа #сотрудник #китайский #история переводов


Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 19972

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Наиболее распространенные вопросы на английском собеседовании (и ответы на них) 3856

Собеседование при приеме на работу – в целом не всегда комфортное мероприятие, но оно может казаться и вовсе «мучением», если ты не носитель языка, а общаться с работодателем предстоит на английском. В этой статье рассматриваются наиболее распространенные вопросы, с которыми вы можете столкнуться при поиске работы.


Переводчики в России зарабатывают в среднем от 24 до 50 тыс. рублей - исследование 2774

По результатам исследования, проведенного рекрутинговым порталом Superjob, средняя заработная плата переводчиков в России колеблется от 24 до 50 тыс. рублей.




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 19963

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Сезон миграции - переводы документов на выезд из России 2638

Что-то много мы стали переводить документов на выезд.


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников 2772

В московском и санкт-петербургском офисах SPN Ogilvy прошел специальный проект "Грамотная неделя", в рамках которого сотрудники продемонстрировали свою грамотность и даже усовершенствовали навыки владения русским языком.


История наших переводов: Отталкивающий облик среднестатистического модника 2669

Австралийский журнал, посвященный модной обуви, выдал список характерных черт своих верных подписчиков.


В нашем бюро переводов завершен проект "Локализация терминала по торговле акциями Meta Trader" 2844

Через торговый терминал клиент может получать информацию о торгах на финансовых рынках, проводить технический анализ и совершать торговые операции.


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку. 3197




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские процедуры для домашних животных / Medical procedures for pets ", Ветеринария

метки перевода: исследование, анализ, питание.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Более 40 языков в Китае находятся под угрозой исчезновения


Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий ABBYY


Интересные факты о языках


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Повреждения древесины
Повреждения древесины



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru