Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК

В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии.


Европейская Комиссия опубликовала документ неправильно используемых слов английской терминологии, в котором говорится:

В течение многих лет Европейские институты составляли словарь, который отличается от общепринятых форм английского языка. В него входят слова, которые не существуют или относительно неизвестны для носителей английского языка за пределами институтов ЕС (например, ‘planification’, ‘to precise’ или ‘telematics’), и слова, которые происходят из других языков и обычно не включены в английские словари (слово ‘coherent’ является показательным примером данного факта). Некоторые слова используются с более или менее корректным значением, но в контексте, который не используется носителями языка (например, ‘homogenise’).

В текст документа включены примеры с примечаниями, объяснениями и предлагаемыми альтернативными заменами. Например:

Planification (Планирование)

Объяснение: слово ‘Planification’ не существует в английском языке, но довольно часто используется. Далее показан пример его публикации в сборнике судебных решений.

Пример использования: ‘Упрощенные процедуры и улучшенное планирование гарантируют последовательное рассмотрение судом дел в определенное время, согласно FP6, улучшая внутренний контроль и ускоряя процессы судопроизводства.

Альтернативное слово: planning (планирование).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Евросоюз #публикация #английский #Европейская комиссия #терминология #планирование #документ #словарь #planification #planning #глоссарий #термин #новые слова


Индийский словарь языка жестов 4765

Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl).


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Немецкий язык уступил английскому место в сфере науки 3128

Если бы в 1900-х годах ученым сказали, что языком науки всего через сто лет станет английский язык, они вряд ли смогли бы сдержать смех. История XX века - это, скорее, не показательное восхождение английского языка, а последовательный упадок немецкого в качестве языка науки. Так считает профессор Принстонского университета Майкл Гордин, который сейчас работает над книгой "Научный Вавилон".


Румынский язык и его поразительные французские антропонимы 7681

Румынский язык позаимствовал множество слов, начиная с середины XIX века, особенно в сфере науки и технологий, потому как в это время научная терминология развивалась именно на базе французских неологизмов. Разговорный румынский язык также перенял множество французских элементов. Одним из самых очевидных заимствований является слово «vin» (вино).




На официальном сайте зимних Олимпийских игр в Сочи представлен глоссарий спортивных терминов 6675

На официальном сайте Оргкомитета XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи представлена первая версия специально разработанного англо-русского глоссария терминов, а также франко-русский глоссарий по зимним видам спорта.


Повесть писательницы из Липецка опубликовали в Нью-Йорке 3622

Зарубежный литературный журнал "Слово" ("Word") опубликовал в №75 за 2012 год повесть жительницы Липецка Татьяны Щегловой "Ночь светла".


Труды блаженного Августина переведены с латыни на арабский язык 3610

Радио Ватикана сообщило о том, что основные труды выдающегося средневекового проповедника христианства блаженного Августина переведены на арабский язык и представлены в свободном доступе в Интернете.


Слабое знание английского влияет на мировой рейтинг российских вузов 2943

Так считает руководитель QS Intelligence Unit, QS Quacquarelli Symonds Ltd Бен Соутер.


В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык 3197

В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.


При переводе важен контекст 5283

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Les candidats à la nationalité française devront prouver leur connaissance de la langue


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Перевод с армянского языка на иностранный: в Армении создали онлайн-переводчик


Мастер-класс для молодых переводчиков


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Персональный глоссарий


В России Терминологический комитет поддерживает идею увеличения числа чиновников, владеющих иностранными языками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий клинической и лабораторной оптики
Глоссарий клинической и лабораторной оптики



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru