Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Исследование: языковой барьер ограничивает европейских пользователей сети Интернет в доступе к необходимой информации

Европейская Комиссия выделила средства на улучшение технологии машинного перевода, чтобы предоставить пользователям сети Интернет возможность просматривать и изучать информацию, представленную на иностранном языке.

Элина Бабаян
30 Января, 2013


Согласно новому исследованию, опубликованному Европейской комиссией, которая регулярно проводит серию опросов, именуемую Евробарометр, для выявления общественного мнения, более половины пользователей сети Интернет в странах Европы периодически используют при поиске информации иностранный язык. Также исследование выявило, что 90% пользователей предпочитают просматривать сайты на своем родном языке.

Однако исследование также показало, что 44% опрошенных пользователей сети Интернет считают, что теряют интересную и важную информацию, поскольку на некоторых сайтах она опубликована на языке, который они не понимают. В опросе Евробарометра приняло участие по 500 представителей из 27 стран, а в общей сложности количество участников составило 13,500 человек.

В своем заявлении Нели Крус, вице-президент Европейской Комиссии и еврокомиссар по информатизации, написала: “Если мы хотим привлечь жителей стран Европы к цифровым источникам информации, мы должны быть уверены, что они смогут понять желаемый веб-контент. Мы разрабатываем новые технологии, которые помогут людям, не знающим иностранные языки, просмотреть необходимую информацию”.

На данный момент Европейская Комиссия инвестирует 67 миллионов евро (примерно 96 миллионов долларов) в 30 научно-исследовательских проектов, которые изучают улучшение технологии перевода цифрового контента, а также направила 2 миллиона евро для усовершенствования сайта iTranslate4, относительно нового интернет-сервиса, который предоставляет машинный перевод на различные европейские языки.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #статистика #Евробарометр #Европейская комиссия #интернет #исследование #технологии #машинный перевод #опрос #iTranslate4 #иностранный язык #языковой барьер #контент #локализация


Сколько слов насчитывается в русском языке 6807

Цифра дня.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как избежать путаницы в переводах 2726

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


Новая технология гарантирует полиции оперативный перевод на более чем 180 языков 2461

Молден – один из трех городов штата Массачусетс, который получил возможность использовать сервис мгновенных переводов.




Более половины чехов не владеет ни одним иностранным языком 5357

Непозитивные результаты принесло новое социологическое исследование Института социально-экономического анализа, который выявил уровень знаний иностранных языков среди жителей Чешской Республики.


Искусственный интеллект и перевод: Первый виртуальный "робот-болтун" будет обучать языкам студентов-филологов 2311

Японская компания SpeakGlobal претендует на первенство в изобретении виртуального робота с искусственным интеллектом, который поможет студентам языковых специальностей освоить английский язык.


Ученые назвали самые популярные языки мира 3334

По данным ЮНЕСКО, в мире насчитывается около 6,000 языков. При этом 43% из них угрожает исчезновение в ближайшие 50-100 лет. Каждый месяц в мире исчезает в среднем два языка, а тысячи языков не применяются в мировых системах образования и не представлены в интернете. Издание "Жэньминь Жибао" попыталось определить самые популярные языки по различным критериям.


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом 3399

За последнее десятилетие существенно увеличилось число россиян, которые считают русский язык важным школьным предметом. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного аналитическим центром Юрия Левады.


Ошибки и ляпы в локализации брендов (Часть 2) 6326

В продолжение темы неудачной локализации знаменитых брендов за рубежом приведем еще несколько примеров неправильной адаптации нейминга и слоганов, которые не только не донесли до потребителей главную идею бренда, но в отдельных случаях угрожали репутации самой компании и привели к снижению объемов продаж определенного товара на иностранном рынке.


Методы и технологии машинного перевода 2501

«Машинный перевод все еще далек от совершенства, но любой желающий с его помощью может, по крайней мере, понять основной смысл документа» (Луи Монье, технологический директор портала Alta Vista).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо / Letter ", Личная корреспонденция

метки перевода:



Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Яндекс открыл сервис бесплатного он-лайн перевода


Российские лингвисты будут исследовать языки Африки


В Москве состоится 15-я Международная специализированная выставка Интерлакокраска - 2011


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен"


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)
Glossary of Diseases and Symptoms (Italiano-Inglese)



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru