Neuste Nachrichten
Moskau,
Ul. Bolshaya Molchanovka, 34 S. 2, von. 25
+7 495 504-71-35 von 9.30 bis 17.30
info@flarus.ru | Auftrag erteilen


Präsentation der Gesellschaft
Online-Berechnung des Übersetzungspreises






Die uralte Sprache der schottische Fischer existiert nicht mehr

Der letzte Träger des Dialektes von Grafschaft Kromatri hat das Leben im Alter von 92 Jahren verlassen. Nachdem sein Bruder im letzten Jahr gestorben war, galt der ex-Ingenieur Bobby Hogg als der einzige Träger der Sprache, die seit XV-XVI Jahrhunderten von Fischern verwendet wurde.

Яна Алхасова
03 Oktober, 2012

Der heutzutage verlorengegangene Dialekt unterschied sich wesentlich von Bergschottisch und Gallisch, die in diesen Orten gesprochen werden. Die Experten meinen, dass es der erste Fall in der schottische Zeitgeschichte ist, wenn die Sprache mit seinem Träger zusammen stirbt. Die letzte Erwähnung vom Fischerdialekt entdeckt man in Donald Janins Forschungsarbeit. In seiner Arbeit hat er die Wetteraufzeichnungen, Ortmärchen und Bibelzitate gesammelt, die er in dieser Mundart aufgeschrieben hatte. Die Arbeit wurde 2009 veröffentlicht. Darüber hinaus haben Hogg und sein jüngere Bruder an die Werkerschaffung teilgenommen. Wie Herr Doktor Mac Cola Millar aus der Universität Aberdeen sagt, der Hoggs Tod ist eine traurige Nachricht, denn mit seinem Sterben ein seltener Dialekt verschwunden ist. Millar kann nicht sagen, was anderen schottischen Mundarten geschieht. Er glaubt, mache davon übergehen in das umgangssprachliche Englisch.

In der Weltgeschichte gab es schon solche Fälle, auf denen waren nicht nur mittelmassige Menschen gestorben, sondern die Träger von bestimmten Dialekten.
Hierdurch ist auch die Sprache Bo mit der 85-jährigen Boa Senior, die im Jahr 2010 verstorben ist, vollkommen ausgestorben.

Mitteilen:


Den Artikel senden Meistgelesen Das Archiv
Merkmale: #Englisch #Dialekt #Sprache #исчезающий язык #Шотландия #гальский #шотландский #диалект #английский #Schottisch


Статистические данные о языках мира 9892

Информация, которая дает возможность некоторым языкам попасть в Книгу рекордов Гиннесса.


"Новогодняя" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На каких языках говорят в Норвегии? 1785

Норвегия - страна в Северной Европе. Она граничит со Швецией, Финляндией и Россией. Возможно, вы слышали, что норвежцы говорят по-норвежски. Это правда, но не совсем точно. На самом деле в Норвегии существует несколько разговорных языков, и два из них считаются официальными. Так что же это значит?


Некоторые заимствования в Шотландском варианте английского языка 2018

Многие диалектные слова, приходят в английский из более близких к дому, из Шотландии, Ирландии и Уэльса. Это особенно верно в отношении шотландского диалекта, в котором многие слова взяты из французского и шотландского гэльского.




Russisch ist die verbreitetste und populärste Sprache in Europa 1998

Russisch wird in vielen europäischen Ländern gesprochen, und 120 Millionen Menschen halten es für ihre Muttersprache.


Польский язык попал под запрет в Шотландии 2503

Польские рабочие жалуются, что им запрещают говорить на родном языке под угрозой увольнения.


Concise Scots Dictionary And The First Global Conference On Slang 3186

The Scottish Government has provided £200,000 to the charity Scottish Language Dictionaries this year towards the updated Concise Scots Dictionary.


Изучению славянских языков в университетах Шотландии следует придавать большее значение - Том Стоппард 2380

По мнению известного британского драматурга, режиссера и киносценариста чешского происхождения Тома Стоппарда, преподаванию малоизучаемых славянских языков, таких как русский, чешский и польский, в университетах Шотландии следует придавать большее значение. В противном случае эти языки могут навсегда исчезнуть из учебной программы, считает он.


Перевод с английского на гаэльский: шотландцы высказываются в поддержку гаэльского языка 2602

Две трети шотландцев считают, что необходимо прилагать больше усилий для сохранения гаэльского языка. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного властями Шотландии среди более тысячи человек.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 17872

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Die letzte Übersetzung:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

Übersetzungesmerkmale:



Unsere Übersetzungen: 80
Büroauslastung: 53%

Поиск по сайту:



The Telegraph: Факты о языках мира


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Лингвист и миссионер Рик Ашман работает над созданием карты северо-американских диалектов


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по спектроскопии
Глоссарий по спектроскопии



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru