Так, недавно в казахском варианте текста одного из законов было выявлено свыше 40 замечаний, которые явно искажали смысл юридических норм. Отдельные депутаты с сожалением признают, что законопроекты не разрабатываются на государственном языке, а только на русском и впоследствии переводятся на казахский. При переводе в текстах законов возникают логические и стилистические ошибки.
Депутаты нижней палаты парламента говорят, что решить проблему могло бы Министерство юстиции, предложив единый подход ко всем законопроектам - единый казахский язык для законопроектов.
Вопрос трудностей перевода текстов законопроектов в Казахстане возникает не впервые. В июне прошлого года премьер-министр страны Карим Масимов отдал персональное распоряжение главе Минюста о контроле за соблюдением подлинности при переводе текстов законов.