Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Москве вручили премию "Мастер" за лучшие литературные переводы 2011 года

Гильдия "Мастера литературного перевода" назвала имена лауреатов премии "Мастер", вручаемой за достижения в сфере литературного перевода. В этом году премии удостоены два переводчика - Нина Федорова и Ольга Седакова.

Наталья Сашина
28 Декабря, 2011

Переводчик Ольга Седакова удостоена премии "Мастер" в номинации "Поэзия" и, в частности, за 2-ой том из собрания сочинения с переводами стихов таких поэтов как Данте, Петрарка, Джон Донн и других.

Переводчик Нина Федорова получила премию в категории "Проза" за выполненный перевод романа шведской писательницы Сельмы Лагерлеф "Морбакка", удостоенной Нобелевской премии по литературе в 1909 году. Роман представляет собой воспоминания писательницы о ее родном городе Морбакка.

Гильдия "Мастера литературного перевода" вручает премию лучшим переводчикам литературных произведений с 2006 года. В предыдущие годы лауреатами премии были Александр Ливергант, Марина Бородицкая, Григорий Кружков, Анатолий Гелескул, Александр Богдановский, Елена Суриц и другие переводчики.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #переводчик #премия #роман #поэзия #проза #перевод #литературный перевод


12 популярных песен, переведенных на испанский язык 7627

Популярность многих песен временами достигает невероятных масштабов. Немудрено, что как следствие возникают различные каверы, миксы и другие версии, использующие успех оригинала. В частности нередко некоторые англоязычные песни переводят на не менее распространенный среди мирового населения испанский язык.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В России назвали лучшую книгу десятилетия 2936

Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест".


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади 3413

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.




Российский филолог удостоен почетной премии в Италии 3841

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.


Древние сказания осетинского народа переведены на английский язык 2341

В Москве состоялась презентация книги "Нартские сказания", содержащей древнейшие сказания осетинского народа и изданной на английском языке.


Британский издатель романов Толкиена ознакомился с нелегальным переводом «Властелина колец» на русский язык 2934



Научный труд приднестровского филолога издали в Москве 2751



Русские поэты о муках переводческих 2213



В чем секрет популярности перевода "Карлсона, который живет на крыше" в странах бывшего СССР? 4546

Ответ на этот вопрос искал кинопродюсер и сценарист Михаил Буснюк в статье, опубликованной Slon.ru.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов в полиграфии
Глоссарий терминов в полиграфии



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru