Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Услуга редактирования научной статьи

Служба редактирования нашего агентства гарантирует, что ваша работа перед отправкой в журнал будет написана на правильном научном английском языке. Услуги предназначаются для авторов научных рукописей не являющихся носителем английского языка.

Philipp Konnov
12 Февраля, 2024

Агентство позаботится о том, чтобы ваша статья не содержала орфографических и грамматических ошибок и была написана в одном стиле. Наши редакторы являются носителями английского языка и понимают ценность того, что статьи принимаются и публикуются в престижных журналах. Над вашей статьей будет работать эксперт в вашей области исследований, который понимает содержание вашей рукописи. Редактор в вашей области исследований гарантирует, что ваша рукопись написана на правильном научном английском языке без орфографических и грамматических ошибок.

вычитка, редактура, редактирование

Услуга редактирования включает ограниченное количество правок, но их число редко бывает больше трех. Эта услуга популярна среди авторов, которые считают, что их рукопись потребуется несколько раз доработать. Множественные редакции позволяют развивать диалог между автором и редактором, чтобы гарантировать правильную передачу задуманного автором смысла.

Как воспользоваться услугами агентства?

Отправьте свою рукопись по электронной почте.

Коммерческое предложение будет отправлено вам по электронной почте в течение 15-ти минут с момента получения (в рабочее время агентства).

Менеджер агентства отправит вам счет с инструкциями по оплате.

Как только вы примете предложение, ваша рукопись будет отредактирована и возвращена по электронной почте к дате, указанной в предложении.

Отредактированная рукопись может содержать комментарии редактора. Вы можете изменить или ответить на комментарии редактора в рукописи и отметить свои изменения. Затем ваша рукопись будет проверена первоначальным редактором.


Конфиденциальность

С вашей рукописью будут обращаться с максимальной конфиденциальностью штатные редакторы, которые подписали обязательные соглашения о том, что любая информация, содержащаяся в вашей рукописи, не будет разглашаться.


Сертификат на редактирование

После редактирования рукописи вы можете запросить сертификат. Отправьте запрос на сертификат по электронной почте. Сертификат действителен только в том случае, если вы не вносите никаких изменений после того, как мы отредактировали рукопись.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #корректура #редактура #вычитка носителем #английский #носитель английского языка #вычитка #комментарии #конфиденциальность #сертификат #услуга #рукопись #редактирование #автор #редактор


Как вычитать веб-сайт 1657

Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Может ли ваше бюро переводов предоставить справку о том, что статья прошла вычитку носителем языка? 536

Такой вопрос и подобные ему мы часто получаем от клиентов, которые требуют формального подхода к переводческим и редакторским услугам. Но признаем, что для некоторых случаев справка действительно необходима. Рассмотрим их.


Локализация и Интернационализация веб-сайта 1560

В повседневной речи локализация и интернационализация взаимозаменяемы. Но это ошибка. Поясним, в чем дело.




Сколько стоят услуги вычитки носителем языка 2264

Когда вы расширяете бизнес на международные рынки, вероятно, вы задаетесь следующими вопросами:


Сертификат на перевод - что это такое? 1796

За последний год мы получили около пяти запросов на выполнение перевода с предоставлением сертификата. Речь идет не о сертификации переводческой деятельности, а именно о сертификате на выполненный перевод.


Слишком субъективный или категоричный 2377

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Слова-паразиты 2858

Некоторые слова или фразы являются лишними в академическом письме. Предложения становятся весомее, если их удалить.


Révision en russe 3909

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов 2828

Постоянный источник проблем для бюро переводов – низкое качество исходников, присылаемых клиентом на перевод.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Туризм и переводы: В России может стать обязательной аккредитация гидов-переводчиков




Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода



В МИБе появился курс английского для бизнеса


Как перевести pdf-документ



В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий в области гидромеханики
Глоссарий в области гидромеханики



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru