Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка научной статьи к публикации в электронном (онлайн) журнале

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
30 Января, 2024

подготовка к публикации

Многие журналы публикуют статьи в электронной форме, другие также в бумажном виде. Одним из преимуществ электронных публикаций является то, что они делают журнальные статьи широко доступными быстро и относительно дешево.

Электронные публикации могут быть особенно полезны для некоторых групп, например, для исследователей и медицинских работников, которые работают в странах, где бумажные журналы недоступны.

Иногда журнал публикует более короткие версии статей в бумажном виде, а более длинные версии - в электронном. Эти два способа публикации предназначены для разных аудиторий. Например, в бумажной версии исследования не будет подробностей или каких-либо результатов.

Электронное рецензирование публикации, которое делает каждого читателя потенциальным рецензентом, представляет собой новый уровень рецензирования. Авторы могут вносить изменения в ответ на критику со стороны читателей. Это позволяет провести предварительную рецензию со стороны читателей и последующую проверку авторами до того, как статьи будут приняты и опубликованы. Это не заменяет существующий процесс рецензирования, но обеспечивает определенный уровень критики. Первоначально предполагалось, что отзывы читателей, публикуемые в электронном виде, принесут те же преимущества, что и установленные процессы внешнего рецензирования. Однако на практике комментарии к обзору обычно не столь полны, как при внешнем обзоре, и не являются конфиденциальными.

Прежде чем вы решите опубликовать свою работу в Интернете, разумно изучить ограничения авторских прав журнала, в котором вы в конечном итоге хотели бы публиковаться.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рецензент #рецензирование #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #онлайн #комментарии #отзыв


10 гениальных цитат о немецком языке 13372

Каков немецкий язык? Заботливый и романтичный или твердый и агрессивный? В статье собраны десять эрудированных точек зрения о языке Гете, которые проливают некоторый свет на этот вопрос.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Системы рецензирования текстов 725

Системы рецензирования текстов являются неотъемлемой частью современных научных и академических изданий. Они представляют собой механизмы, позволяющие оценивать и критически анализировать написанные работы перед их публикацией. Рассмотрим основные принципы систем рецензирования текстов.


Подготовка к публикации научной статьи: контрольный список вопросов для рецензентов и авторов 1342

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.




Подготовка к публикации научной статьи: рекомендации рецензентов 1752

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Подготовка к публикации научной статьи: редакционные процедуры и рецензирование 1349

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Преувеличения 2425

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Стяженная форма 2693

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Révision en russe 3914

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3328

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Рукописи на языке чероки перевели на английский язык




В Малайзии немусульманам запретили использовать слово "Аллах"




Катарской библиотеке подарили Коран, созданный 200 лет назад




В Британии обнаружен редкий перевод сочинения Джованни Боккаччо




Переводчик тюрьмы Гуантанамо назвал журнал Esquire изданием "Аль-Каиды"



История переводов: Журнал о спортивной обуви


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по охране вод
Глоссарий по охране вод



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru