Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка научной статьи: публикация результатов в прессе

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.

Philipp Konnov
25 Сентября, 2023

подготовка к публикации

Никогда не следует публиковать результаты своих исследований в прессе до того, как они появятся в печати в журнале. Журналы не хотят публиковать работы, которые уже появились в СМИ. Хотя между представлением тезисов на конференции и появлением статьи в журнале может пройти длительный период, не следует поддаваться искушению участвовать в пресс-конференциях или выпускать пресс-релиз о своих выводах до публикации.

Некоторые журналы не принимают статьи, которые были опубликованы в качестве полных отчетов в материалах конференций, и статья может быть полностью отклонена или снята с публикации, если она будет освещена в средствах массовой информации до ее публикации.

Как автор, вы, возможно, широко представляли свою работу на собраниях, публиковали тезисы и посещали пресс-конференции, чтобы обсудить свои результаты.
Принято считать, что пресс-коммуникации в контексте научной конференции являются важной частью научного процесса, но не являются публикациями в собственном смысле слова. Авторы могут свободно обсуждать свои презентации со средствами массовой информации, но не должны предлагать более подробную информацию, чем они включены в презентацию.

Несмотря на то, что в прессе часто сообщается о новых результатах научных конференций, любые результаты исследования следует считать предварительными до тех пор, пока полный отчет об исследовании не пройдет рецензирование и не будет признан достойным публикации. По этой причине некоторые журналы проводят строгую политику в отношении предварительной публикации результатов исследований, чтобы преодолеть конфликт между средствами массовой информации, которые стремятся публиковать любую новую информацию как можно быстрее, и редакторами журналов, которые предпочитают распространять исследовательскую информацию только после.

Подготовка статьи в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает услугу профессионального перевода, вычитку носителем языка, корректуру и редактуру научной статьи. В нашем бюро работают опытные переводчики, редакторы и корректоры.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #подготовка к публикации #рукопись #автор #журнал #вычитка #корректура #редактура #исследование #пресса #СМИ #конфликт #отчет #конференция


Chatbot machine learning language service 8229

We recently translated data to train an AI chatbot. The customer was an advertising agency, which in turn was hired by the ticketing service. In total, the project implemented 4,500 question-and-answer scenarios for site users.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Ссылки и цитаты 1678

Раздел цитирования статьи важен для выражения благодарности к труду, идеям и работам других ученых. Приведем несколько советов по форматированию и содержанию цитат в научной статье. Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы рукописи 2023

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.




Подготовка публикации для западных журналов: Название, Авторы, Резюме, Ключевые слова 1947

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


Редактирование диссертации носителем английского языка 2415

Многие диссертации, которые мы редактируем, написаны студентами, для которых английский язык не является родным. Писать по-английски может быть сложно даже тем, кто говорит на нем с рождения. Попытка донести свои идеи таким образом, чтобы они нашли отклик у читателя, очень важна. Вот почему редактирование часто просто необходимо.


Советы по редактированию собственных текстов 2421

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


Клише и разговорные выражения 1844

Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь.


Болгарские СМИ под цензурой политиков 1833

Согласно опросу, проведенному среди журналистов, политики проводят цензуру болгарских средств массовой информации, редактируя свои интервью перед публикацией и заранее составляя список вопросов в телевизионных передачах.


На Украине могут запретить русскоязычную прессу 1760

Главы комитетов украинской Верховной рады по культуре и свободе слова внесли законопроект изменений о языке СМИ. Он, в частности, запрещает выпуск печатной продукции на языках соседних стран.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки за покупки и поездки / Shopping and travel bills ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, поездка.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




В Германии русский язык занял второе место по частоте употребления после немецкого




Для СМИ России введут список из 5 млн. запретных слов



У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


Российские лингвисты будут исследовать языки Африки


В Китае состоится конференция по генеративной лингвистке в Старом Свете


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь стратиграфических терминов
Словарь стратиграфических терминов



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru