Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как найти переводчика в Китае?

Китай – это страна, где очень важно наличие переводчика для успешного бизнеса или туризма. Также могут возникнуть ситуации, когда нужны переводы документов или контрактов. Но где и как найти хорошего переводчика в Китае? При поиске переводчика в Китае есть несколько подходов, которые могут помочь вам найти идеального кандидата.

Philipp Konnov
29 Июня, 2023

Первое, что нужно сделать – обратиться к знакомым и коллегам за рекомендациями. Возможно, у них есть опыт работы с китайскими переводчиками и они могут поделиться своими контактами. Если нет такой возможности, можно поискать информацию в интернете: на специализированных сайтах, форумах и социальных сетях.

переводчик китайского, китайский язык

На сегодняшний день рынок услуг переводчиков в Китае переполнен, в интернете сотни сайтов, предоставляющие услуги переводчиков. Однако количество действительно хороших переводчиков с китайского языка ничтожно мало. Прежде всего необходимо определиться, что ждете от переводчика и каких целей хотите добиться.

Устный переводчик для прогулок по городу, рассказать про достопримечательности - подойдет переводчик любой квалификации, студент. Услуги такого переводчика обойдутся в 50-80$ за рабочий день.

Переводчик на выставку - для участия на стенде, консультаций посетителей требуется квалифицированный переводчик, лучше всего носитель китайского языка, который имеет опыт в переговорах. Стоимость услуг такого переводчики, в зависимости от квалификации и тематики выставки 100-150$.

Переводчик для сопровождения закупщиков на фабрику. Для этих целей лучше всего подойдет китайский переводчик из России или которого порекомендует партнер (не рекомендуем обращаться к переводчикам китайцам). Соотечественник будет лучше отстаивать ваши интересы. В нашем бюро переводов был случай, когда при переводе с китайского языка контракта на поставку товара, переводчик исказил условия договора в пользу китайских партнеров. Причем сделал это умышленно без какого-либо финансового вознаграждения или компенсации. Просто так они живут и работают. Стоимость услуг такого переводчика, в зависимости от квалификации начинается от 100$. Переводчик более высокого уровня - от 150$. Надо понимать, что ставки в России ниже ставок в Китае. Но в ряд случаев придется разориться на оплату проезда, проживания и питания переводчика.

Переводчик для проведения переговоров с партнерами - это ответственный и пунктуальный человек, которому вы должны доверять. Наша рекомендация - находить такого переводчиков в России и развивать с ним долгосрочные отношения. Стоимость услуг переводчика должна быть заложена на основе ежемесячных платежей. Сдельная оплата в этом случае не позволит оперативно привлекать переводчика к работе и рассчитывать на постоянную доступность.

Переводчик со знанием китайского языка и какой-либо углубленной темы. Специалистов, владеющих китайским языков в совершенстве и узкой темы (микробиологии, химии, юриспруденции и др.) найти в Китае чрезвычайно трудно. Спрос на китайских переводчиков сейчас высок, а рынок перевода сформировался относительно недавно. Очень мало переводчиков с китайского по узким тематикам. Если удается найти такого специалиста, это, скорее, удача и цена определяется всегда индивидуально.

Для поиска переводчика с китайского языка вы можете обратиться к профессиональным агентствам переводчиков или фрилансерам через платформы для поиска фрилансеров. Такие агентства и платформы предоставляют широкий выбор переводчиков с различными языковыми навыками и уровнями опыта.

Наконец, вы можете обратиться к местным компаниям или университетам, чтобы получить рекомендации относительно переводчиков с хорошей репутацией. Они также могут предоставить вам информацию о специализациях и ценах на услуги перевода.

Не забывайте проверять портфолио и рекомендации потенциальных кандидатов перед тем, как принимать окончательное решение.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #фрилансер #переводчик #китайский #рынок перевода #носитель #китайский язык #переводчик китайского


Футбольный словарь испанских болельщиков 12232

Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


На нашем сайте, посвященном резюме переводчиков, недавно была заполнена 4,000-ная анкета 2762

В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе.


В Катаре создали новое приложение для обучения арабскому языку 2390

Международный катарский фонд совместно с Катарским научно-исследовательским институтом создали новое мобильное приложение Madar Al Huruf, которое поможет носителям английского языка освоить арабский алфавит.




Юрок: возрождение языка 3283

Юрок, или вейцпекан, признан исчезающим языком алгской семьи, его название происходит от слова yúruk на языке карук, что буквально значит «вниз по реке».


Общество валлийского языка празднует 50-летие с момента проведения протеста 2631

Участники «Общества валлийского языка» организовали митинг в Аберистуите в честь 50-летия с момента проведения протеста в защиту валлийского языка (самоназвание Cymraeg).


Владимир Плунгян: Глобализация губит объект изучения лингвистики - языки 2576

Одной из главных проблем современной лингвистики является сокращение числа языков по вине явлений, происходящих в обществе в последние 300-400 лет и, в частности, глобализации. Так считает доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, профессор МГУ им. М.В.Ломоносова Владимир Плунгян.


История переводов: Как правильно оформить резюме 3319

Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме.


Британские судебные переводчики протестовали против закона, регулирующего их деятельность 2687

В Британии судебные переводчики провели акцию протеста у здания парламента, чтобы выразить свое недовольство введением изменений в законодательство, согласно которым все суды в стране будут работать только с переводчиками одной компании Applied Language Solutions.


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 4655

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:



Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по геодезии
Глоссарий по геодезии



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru