Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сервис редактирования и проверки текстов на английском языке: WhiteSmoke

WhiteSmoke – cервис для проверки и редактирования англоязычных текстов. В базе программы, по утверждениям разработчиков, свыше 7,5 млн грамматических и 6 млн исправлений лексических ошибок.

Дарья П.
25 Октября, 2022

словарь, переводчик, английский, Apple, рекомендации, ошибки, приложения, тезаурус, редактирование англоязычных текстов, грамматика, лексика


Продукт представляет собой расширенный словарь и тезаурус. Таким образом, любой текст, переведенный на английский язык, благодаря использованию WhiteSmoke будет грамотным и понятным для читателей.

Сервис доступен для скачивания и установки в качестве дополнения к MS Word и Outlook, функционирует через любой браузер, есть приложения для устройств на базе Android и Apple.
Находит и подчеркивает грамматические, пунктуационные, стилистические, лексические ошибки и частые повторения слов, дает рекомендации по их устранению.

Работает на основе искусственного интеллекта, содержит встроенный словарь и переводчик на более чем 50 языков.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лексика #грамматика #редактирование англоязычных текстов #тезаурус #приложения #ошибки #рекомендации #Apple #английский #переводчик #словарь


Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2407

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Степень грамотности политиков 1987

Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина провел исследование грамотности популярных российских государственных деятелей.


Apple ищет русскоязычного переводчика для Siri 2897

Корпорация Apple опубликовала на своем веб-сайте вакансию "разработчика русскоязычного голосового помощника Siri".




Русский язык в переводе на грамотный: Минобрнауки науки очистит русский язык от загрязняющих его терминов 2581

Российское министерство образования и науки очистит русский язык от загрязняющих его иноязычных терминов, проведет ревизию словарей и справочной литературы, а также откроет интерактивную справочную службу, в которой можно будет получить ответ на любые вопросы, касающиеся русского языка. Консультировать в справочной будут квалифицированные специалисты — доктора филологических наук и кандидаты. На эти цели планируется направить 4,5 млн. рублей.


В Чехии разгорелась большая дискуссия по поводу малой языковой кодификации 2949

Большая дискуссия разгорелась в Чехии из-за заявления директора Института чешского языка Карла Оливы о разрешении разговорной формы "abysme", которая бы распространилась в литературном языке наряду с разрешенной формой "abychom" (рус. "чтобы" - 1 лицо, мн. ч.).


Перевод с африканского: Российский лингвист открыл новый язык "зиало" в Западной Африке 3181

Российский лингвист, востоковед, сотрудник Института языкознания РАН и создатель Фонда фундаментальных лингвистических исследований Кирилл Бабаев в начале прошлого года обнаружил и исследовал в Гвинее в Западной Африке язык народа зиало, ранее считавшийся удаленным диалектом языка лома.


Rozdíly mezi češtinou a slovenštinou 5721

Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy.


Социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык - лингвист 2819

По мнению профессора Университета Бангор (Bangor University) Дэвида Кристэла (David Crystal), социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык и предоставили возможность молодым людям пользоваться этим языком естественным образом.


Немецкий ученый изучил язык лесных энцев 3107

Немецкий исследователь Флориан Сигл представит 14 июня в Тартуском университете (Эстония) результаты своей работы по изучению грамматики языка лесных энцев.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


В Японии обнаружили самый старый айнско-японский словарь, составленный около трехсот лет назад


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь медицинских терминов (англо-испанский)
Словарь медицинских терминов (англо-испанский)



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru