Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Интернационализация веб-сайта: на сколько языков его нужно перевести?

Во времена полного доминирования интернета и социальных сетей международное позиционирование сайта компании играет решающую роль. Имеет ли смысл иметь многоязычный сайт? И если да, то на сколько языков его надо перевести и какие надо поддерживать real-time?

Philipp Konnov
22 Августа, 2022

Если раньше веб-сайт представлял основную информацию о компании, то в наши дни он действует как прямой контакт для продажи товаров и услуг. В отличие от прямого личного контакта, который возможен в рабочее время, веб-сайт всегда доступен.

маркетинг, реклама, перевод сайта

Адаптация вашего веб-сайта для охвата глобальной аудитории — это трудоемкое и дорогостоящее мероприятие, требующее тщательного рассмотрения. Вскоре встанет вопрос: достаточно ли представить свой сайт на национальном языке или его нужно перевести на другие языки, например, английский?

На английском языке говорит большое количество людей во всем мире, и многие понимают его. По нашему мнению на английский язык сайт просто необходимо перевести и постоянно поддерживать англоязычную версию в актуальном состоянии. Дальше встает вопрос, достаточно ли перевести контент вашего веб-сайта на английский язык или следует сделать языковые версии для пользователей из других стран? Принимая решения, лучше всего обратиться в профессиональное бюро переводов, которое хорошо разбирается в языках и понимает культурные аспекты рассматриваемых стран.

По нашему опыту, можно с удивлением обнаружить, что, несмотря на то, что английский язык понимает большой процент населения, многие клиенты по-прежнему предпочитают узнавать о предложениях о товарах и услугах на своем родном языке. Примером в текущей ситуации может являться реклама популярного маркетплейса Али, которая повсеместно переведена на английский и русский языки и показывается пользователям в поисковиках, социальных сетях и других ресурсах.

Отметим интересную особенность, что в работе с компаниями легче добиться успеха, если ваш веб-сайт доступен только на английском языке, потому что многие компании работают на международном уровне и общаются на английском языке. Но выход на широкий рынок для конечных покупателей требует более индивидуального подхода и в этом случае создание локальных языковых профилей и версий веб-сайта становится оправданным.

Другой вопрос, надо ли переводить весь сайт на широкий спектр языков или достаточно сделать перевод только для самых важных страниц? Для компаний, которые работают на рынке дольше 5-ти лет, перевод сайта на английский язык является выгодным шагом. Особенно важно, если вы уже осуществляете продажи за границей или существует высокая вероятность будущего оборота на зарубежных рынках.

Для крупных компаний, около половины оборота которых приходится на другие страны, мы рекомендуем перевести веб-сайт на все основные языки мира, такие как немецкий, французский, испанский и китайский, плюс, на языки, на которых говорят ваши основные клиенты (это могут быть весьма экзотические и редкие языки).

Не всегда легко определить потребности вашей компании в переводе веб-сайта. Благодаря нашему многолетнему международному опыту, наше бюро переводов предложит вам совет о том, как сделать ваш веб-сайт более интернациональным.

Материалы по теме: Перевод сайта на английский язык

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сайт #перевод сайта #английский язык #веб-сайт #поисковик #локализация #интернационализация #контент


Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 19942

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Разбираем интересные рекламные запросы, связанные с услугами переводчиков 1800

Из статистики нашего бюро переводов сегодня разберем нестандартные запросы пользователей, ищущих услуги профессионального перевода или просто интересующихся такими темами: реклама услуги переводчика, сертифицированный переводчик, ставка за переводческую страницу, самый сложный перевод, права на перевод.


Популярные языки в переводах за октябрь 2020 3468

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2020 года. Появление в работе бюро переводов узбекского, казахского и корейского языков.




Контент-маркетинг для международной аудитории 6322

Перевод сайта (контента) для международной аудитории может повлечь за собой решение ряда задач. Во-первых, руководство должно определить важность и РОИ для многоязычного контента и перевода на несколько языков. Во-вторых, сотрудники самой компании должны осознавать, что они работают на международные рынки. В-третьих, традиционные каналы распространения информации дополнять социальными сетеями.


В поисковике Google обновят алгоритм распознавания языка 1623

Разработчики компании Google впервые за пять лет обновят алгоритм распознавания языка, что поможет поисковику точнее понимать запросы на естественном языке.


Интернационализируйте Это 2802

Во всем мире контент создается для различных платформ - от приложений для смартфонов и планшетов до пользовательских интерфейсов для компьютерных программ, сенсорных экранов и веб-страниц. А также для СМИ, книг, брошюр, плакатов и всего, что содержит текст.


"Википедия" пополнится новыми статьями на испанском языке 2377

В Национальной библиотеке Испании в минувшие выходные собралось свыше сотни студентов и аспирантов, чтобы обсудить возможность создания новых статей для испаноязычного раздела популярной интернет-энциклопедии "Википедия". Встреча была организована Национальной испанской библиотекой, Институтом Сервантеса и Королевской академией испанского языка.


Украинцы пользуются в интернете русским языком - исследование Google 2430

По результатам исследования, проведенного корпорацией Google для выявления языковых предпочтений пользователей украинского сегмента интернета, оказалось, что подавляющее большинство украинцев задает вопросы поисковым системам на русском языке.


Поиск Google научили беседовать на русском языке 2685

Мобильное приложение Google Search для Android-смартфонов дополнили поддержкой голосовых команд на русском языке и обучили "диалоговому" поиску. Беседу с устройством следует начать с фразы "Окей, Google!" - так активизируется функция голосового поиска.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Выход иностранных компаний на российский рынок



Сложности локализации программного продукта или веб-сайта



Исследование: языковой барьер ограничивает европейских пользователей сети Интернет в доступе к необходимой информации




В Wikipedia стремительно сокращается число авторов, пишущих в переводе на английский




Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык




Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево



Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по вакцинологии и иммунизации
Глоссарий по вакцинологии и иммунизации



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru