Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что литературные NFT могут означать для книжного мира

Трудно понять, что творческий ландшафт NFT может означать для писателей. В то же время это место, где они могут экспериментировать с формой, публиковать и зарабатывать деньги напрямую и мгновенно без каких-либо традиционных издательских процессов. Это также совершенно новая субкультура, не имеющая надежных путей к финансовому успеху или читательской аудитории, отрезанная от более широкого писательского рынка и культуры, которая его не понимает, поднимая сложные вопросы о том, какие элементы письма действительно ценны для читателей.

Дарья П.
19 Июня, 2022

NFT, книги, криптописатель, произведение, искусство, художник, блокчейн

Начнем с основ — в данном случае с технических деталей. NFT, невзаимозаменяемый токен, представляет собой цифровой актив, поддерживаемый блокчейном Эфириум, который представляет собой реальный или цифровой объект, такой как произведение искусства или видео. По сути, когда вы покупаете NFT, сеть компьютеров записывает транзакцию и предоставляет вам "доказательство владения" объектом, который представляет NFT (если кто-то купит NFT Nyan Cat за 600 000$, у всех все равно будет доступ к этой гифке, просто этот кто-то сможет сказать, что она принадлежит ему, потому что он будет являться владельцем).

В последние несколько месяцев наблюдается повальное увлечение визуальным искусством NFT; коллекционеры используют NFT для покупки и продажи цифрового искусства по все более высоким ценам. В марте цифровой художник Beeple продал произведение на аукционе Christie’s за 69,3 миллиона долларов.

Но NFT – не обязательно мем или произведение визуального искусства. Это может быть что угодно в цифровом формате — торговая карточка, газетная статья или даже роман. Поскольку объект, представленный NFT, на самом деле не хранится в блокчейне, писатели могут настроить способ продажи своих "письменных NFT", представляющих их искусство. В самой базовой форме технологию NFT можно использовать как электронную книгу: писатель может создать NFT обложки книги, а затем продать ее и предложить текст книги в виде файла, который можно разблокировать при покупке NFT. Несколько самостоятельно опубликованных романов, подобных этому, пытающихся заработать на тенденции NFT, претендуют на звание "первых романов NFT".

Но это не тот способ, которым большинство писателей работают с NFT. Вместо того, чтобы просто токенизировать фрагменты текста, "криптописатели" используют технологию NFT во множестве привлекательных инновационных способов финансирования писательства и взаимодействия с онлайн-потребителями. Что касается более традиционной стороны, Блейк Батлер превращает свои романы в визуально поразительные GIF-файлы. Писатель Рекс Шеннон выпускает каждую страницу своего романа CPT-415 как NFT, и каждая страница становится общедоступной после ее продажи, поэтому она по сути функционирует как распределенный по времени Patreon, где каждый покупатель помогает финансировать доступ к текущей выпущенной странице.
Более изобретательно то, что написание NFT может также видоизменить отношения между читателем и писателем. Итальянский художник Brickwall руководит совместным писательским проектом под названием The Chaintale, в котором покупка последнего написанного фрагмента в NFT в серии дает вам право написать следующую часть. Кален Ивамото, криптописатель, управляющий популярным сервером Discord для криптописателей, в рамках более крупной инсталляции художника-хакера Нахико, посвященной фемициду и насилию в отношении женщин, написал короткий фрагмент, который выглядит как видео с частями тела со звуком, но если вы купите этот NFT, загрузите файл и измените расширение на PDF, вы сможете прочитать ее статью о ее собственном гендерном опыте. Это действительно крипто-нативное писательство, в котором форма сочетается с темой и содержанием. Сделка является важной частью такого искусства.
NFT — это способ пробовать новые формы для писателей-экспериментаторов, особенно для тех, чьи интересы связаны с технологиями. Блейк Батлер изучал компьютерные науки в колледже и некоторое время занимался криптографией; его последний традиционно издаваемый роман "Alice Knott" посвящен воспринимаемой ценности искусства и цифровым тенденциям. Для него NFT — это логический инструмент выражения. Работа Рекса Шеннона в значительной степени вдохновлена видеоиграми, отсюда и сериализованный формат: "Интернет настолько неотъемлемая часть [моего романа], что для Интернета имело смысл быть только его платформой", — сказал он.
Помимо расплывчатого представления о том, что NFT сейчас "в моде" и будут приобретать ценность, у издателей нет четкого стимула для расширения в пространстве NFT. Читатели печатных книг не настаивают на книгах NFT, продажи печатных книг не падают. На самом деле они неуклонно растут с 2012 года, даже во время пандемии COVID-19 продажи печатных изданий выросли на 8,2% в 2020 году, а продажи электронных книг по-прежнему составляют лишь около 20% от всех продаж книг. NFT даже не обсуждались в большинстве сфер цифровых книг: Хизер МакКормак, вице-президент цифровой библиотеки CloudLibrary, сказала: "Честно говоря, я не вижу смысла в [писательстве на NFT]. На данный момент издательства не вступают в обсуждение такого формата выпуска книг, так как посетители онлайн-библиотек и книжных магазинов не запрашивают книги в таком формате".
Но стойких приверженцев криптографии это не беспокоит. Для них главное — построение сообщества и участие в нем, исследование неоформленного пространства. Неопределенность в отношении будущего NFT — ощущение, что все это большой эксперимент — в некотором смысле обладает большой привлекательностью. "Это похоже на момент для переосмысления, когда поле настолько широко открыто, насколько вы могли бы хотеть, — сказал Батлер, — Давайте будем странными".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #блокчейн #художник #искусство #произведение #криптописатель #книги #NFT #ценность #издательства #криптовалюта


Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 4806

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


Лингвовикторина по интернет-терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как блокчейн может работать в языковой индустрии 1561

Применение блокчейна, которое эксперты назвали "преобразующим" и даже "прорывным", не ограничивается только криптовалютой, и некоторые представители лингвоиндустрии рассматривают его потенциальное применение.


Блокчейн в переводческой индустрии 2174

"Как бы революционно это ни звучало, блокчейн действительно является механизмом, позволяющим каждому добиться максимальной степени ответственности: больше никаких пропущенных транзакций, человеческих или машинных ошибок или даже обмена, который не был осуществлен без согласия вовлеченных сторон". Ян Хан, автор, технологический футурист.




Записки Леонардо да Винчи переиздадут впервые за 70 лет 1483

Издательский дом "Gallimard" сообщил о своих планах по републикации "Записных книжек" художника Леонардо да Винчи по случаю 500-летия смерти автора. Записки выйдут в новом формате, отличном от того, в котором они были выпущены в том же издательстве в 1942 году.


Письма знаменитых художников выпустят в виде сборника 1405

В октябре американское издательство White Lion планирует выпустить книгу "Письма художников". В нее войдут тексты, которые сто знаменитых на весь мир живописцев отправляли своим близким и знакомым.


Несколько слов из словаря криптовалют 1216

Кроме иностранных языков, современному человеку, необходимо знание слов и выражений, без которых трудно обойтись в виртуальном пространстве.


Шведские музыканты освоили песни на армянском языке 2258

Музыканты Шведского Камерного хора имени Святого Йоханнеса сумели выучить произведения великого Комитаса на сложном армянском языке


Речевой ребрендинг, или Как говорить красиво 2088

В Центре культуры и искусства района Черемушки ЮЗАО г. Москва «Меридиан» состоялся бесплатный тренинг в рамках клубного проекта «Речевой ребрендинг, или Как говорить красиво».


Как «Оскар» получил свое имя? 2264

В то время как происхождение названий некоторых наград в области искусства - the New York Film Critics Circle Awards, к примеру - более или менее ясно, имена других содержат больше таинственности.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Мигрантов творческих профессий могут освободить от тестирования по русскому языку




Древо языков может приносить творческие плоды




Граффити-художники изрисовали заборы в Москве портретами классиков




Профессор филологии не верит в законодательный запрет мата




Как научить читать ребенка из мультиязычной семьи?




В Абу-Даби вышла книга "Лувр Абу-Даби. Основание музея" на трех языках




Англичане опубликовали на обложке диска с "Братьями Карамазовыми" портрет Тараса Шевченко



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика
Англо-испанский словарь ложных друзей переводчика



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru