Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчики текстов для фэшн-индустрии

Близость к моде, знание предмета и чувство тенденций - вот что отличает профессиональных переводчиков, которые переводят тексты для фэшн-индустрии.

Philipp Konnov
20 Апреля, 2022

фэшн-индустрия и мода

Знание текстильной промышленности необходимо для перевода убедительных описаний продуктов или информационных каталогов в фэшн-индустрии и моде.

Являясь важными маркетинговыми факторами в индустрии моды, модные каталоги, отчеты о коллекциях, информация о продуктах и ​​информационные бюллетени должны быть идеально согласованы с текущими коллекциями с помощью творческих, а также лингвистически безупречных текстов.

Лучшие тексты о моде могут быть переведены переводчиками, когда перед ними есть продукт или, по крайней мере, его изображения. В сочетании с профессиональными фотографиями, хорошими текстами и переводами вы зарабатываете лояльность и доверие клиентов. Потому что онлайн-покупателям нравится чувствовать, что к ним обращаются языком, а не только картинками.

Глоссарий терминов для фэшн-индустрии, моды, дизайна и текстиля
Что можно сделать, чтобы перевод вашего интернет-магазина модной одежды приносил новых клиентов?

1. Тексты о ваших продуктах должны быть переведены профессиональным переводчиком, разбирающимся в моде, чтобы он переводил тексты о ваших товарах со знанием дела. В переводе будут лучше описаны текстуры, детали, ткани и цвета.

2. Переводчику важно видеть продукт своими глазами. На практике это означает, что ему не придется полагаться на чужие описания и он сможет составить собственное впечатление. Будь то описания продуктов, информационные бюллетени или контент магазина: хороший переводчик моды и дизайна также должен видеть продукт, который он переводит и описывает. Избегайте дословного перевода, а это именно то, что чаще всего попадает в наше бюро от новых клиентов.

3. Заказывайте услуги переводчика, специализирующегося на моде и текстиле. Интернационализация интернет-магазина модной одежды — сложная задача. Но она становится решаемой, если обратиться в агентство, где работает не один десяток переводчиков и среди них точно найдется подходящий по вашей теме.

Переводчики-носители языка, специализирующиеся на моде, — это именно то, что нужно для успешной локализации интернет-магазина. Доверяйте переводы и тексты для фэшн-индустрии специалистам.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #фэшн-индустрия #стиль #маркетинг #магазин #дизайн #текстиль #мода #фэшн


DeepL - новый онлайн-переводчик из Германии 4517

У Google и Microsoft появился конкурент.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод, редактирование и верстка чертежей в системах САПР 798

Техническая документация, предоставляемая заказчиками для перевода, часто содержит чертежи и схемы, исходно созданные с помощью систем автоматического проектирования (САПР). В этой статье рассмотрим основные этапы редактуры и перевода текстовой информации чертежей на другой язык.


Переводы для текстильной промышленности 1085

Мировая текстильная промышленность представляет собой рынок стоимостью 1 триллион долларов, расширяющийся со среднегодовым темпом роста 5% из-за быстрого международного развития в развивающихся странах, таких как Китай, Бразилия, Индия и Мексика.




Особенности фэшн-перевода - мода, стиль, одежда 1713

У вас есть бутик или интернет-магазин, где вы продаете одежду? Людям за границей могут понравиться ваши продукты, и благодаря переводу вы можете найти новых клиентов в Европе и за ее пределами.


Глоссарий терминов в текстильной промышленности 1865

Глоссарий по текстилю предназначен для использования в качестве удобного справочника по текстильной терминологии. Хотя он широко охватывает все типы текстильных терминов, особое внимание в нем уделяется промышленным волокнам - что это такое, как они сделаны и как они используются.


История слова "Dude" 3726

Сегодня с подачи кинопереводчиков слово "Dude" переводится на русский язык как "чувак".


Мода на книжные клубы появилась в Южной Корее 1519

В южнокорейском обществе культура чтения и отношение к книгам находятся на низком уровне. Согласно исследованиям, только треть жителей этой страны читают хотя бы по одной книге в год. Однако в последнее время в этом сегменте наметились улучшения. В стране открываются книжные клубы, объединяющие любителей литературы.


Английский язык во Франции 2069

Проблема использования английского языка во Франции представляет определенный интерес для компаний, работающих в сфере продаж и маркетинга.


3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 6939

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Назад в прошлое: неологизмы 2000-х годов




Назад в прошлое: неологизмы 1990-х годов




Назад в прошлое: неологизмы 1980-х годов




Тренды 2014 года в языке моды




Сеть розничной торговли Lidl обучает своих сотрудников немецкому языку




История переводов: Свадьба в малиновых тонах



Субподряд в работе бюро переводов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Кулинарный глоссарий
Кулинарный глоссарий



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru