Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Онлайн конкурс реферативного перевода

Кафедра иностранных языков ФГБОУ ВО Ярославского государственного технического университета (ЯГТУ), приглашает студентов вузов по всему миру принять участие в конкурсе реферативного перевода, который будет проводиться онлайн - с 18 октября по 1 декабря 2021 года.

Лусине Гандилджян
22 Октября, 2021

ЯГТУ

Реферативный перевод - это сжатый пересказ содержимого оригинала на языке перевода.

Реферативный перевод состоит из библиографической записи (заглавие текста на русском языке, заглавие на языке оригинала, автор, название издания, год публикации, язык оригинала) и текста реферативного перевода в одном абзаце.

Порядок выполнения реферативного перевода:
Общее знакомство с текстом и определение главной мысли.
Повторное чтение первоисточника для более внимательного и полного ознакомления с целью его целостного восприятия и выделения ключевых моментов.
Проведение смыслового анализа текста, в процессе которого выделяются абзацы, содержащие наиболее важную информацию и составляющие смысловую основу текста..

Организация и группировка выделенных абзацев и фрагментов в соответствии с их важностью и тематической направленностью.
Непосредственное написание и оформление реферативного перевода.

По всем вопросам можно писать на электронный адрес: inyaz.language@yandex.ru

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #группировка #библиограф #Реферативный перевод #конкурс #ЯГТУ


Испанские слова китайского происхождения 3664

В наши дни испанский является одним из самых распространенных языков в мире. Он считается родным примерно для 329 млн. человек. Большинство слов испанского языка латинского происхождения и содержат латинские корни, однако, в его богатой лексике немало заимствований из различных языков, включая китайский.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Политика цитирования в научных статьях и исследованиях 1353

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Что такое фактчекинг и как он относится к услугам перевода? 2151

Фактчекинг (англ. fact-checking – проверка достоверности сведений) - проверка данных в тексте для установления их достоверности.




Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов 1814

Рукописи должны быть представлены онлайн и загружены на сайте. Подающий автор несет ответственность за рукопись в процессе подачи и рецензирования. Автор, подавший заявку, должен убедиться, что все подходящие соавторы включены в список авторов и что все они прочитали и одобрили представленную версию рукописи.


Когда требуется оформление библиографического списка по ГОСТу? 1627

Услуга оформления библиографического списка требуется при написании научных работ, диссертаций, публикаций и исследований.


Граффити - интересный язык для перевода 2061

Все, кто живут в большом городе, часто замечают иногда оскорбительные, иногда увлекательные объемные тексты, называемые граффити. Довольно часто различные уличные группировки используют граффити как свою доску объявлений или газету. И тем, кто хочет понять, что происходит в конкретном районе, необходимо изучить этот интересный язык.


«Деревянный каталог» в подвалах 1752

С весны этого года стали появляться сообщения о ликвидации уникального читательского каталога. Ранее в Интернете было выложено видео, на котором сотрудники Российской государственной библиотеки выбрасывали карточки каталога.


В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников 2457

Учащиеся 8 - 11 классов приняли участие в XLI Московской традиционной Олимпиаде по лингвистике для школьников, которая проходила в два тура 23 ноября и 6 декабря в Москве.


15 декабря будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II" 3127

В среду, 15 декабря, будут подведены итоги конкурса художественного перевода "Музыка перевода II", длившегося полтора месяца, в котором приняли участие переводчики классических литературных произведений с 19 иностранных языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов маркировки
Глоссарий терминов маркировки



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru